Словесность

Наши проекты

Евгений Горный. Чужие слова

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Георгий Яропольский

(1958 - 2015)

Георгий Яропольский  

Родился в студенческой семье в Новосибирске.

В возрасте четырёх лет вместе с родителями переехал в Нальчик, где позже, в 1981 году, с отличием окончил английское отделение Кабардино-Балкарского государственного университета. Первые стихотворные публикации появились в 1976 году.

Автор восьми поэтических сборников: "Пролог", "Акт третий, сцена первая", "Реквием по столетию", "Сфера дымчатого стекла", "Я не тот человек", "Нечто большее", "Холмы Хлама", "Оборотень", а также стихотворного переложения Апокалипсиса (Откровения Иоанна Богослова). В 2015 году вышел сборник статей, рецензий и очерков "Связка ключей".

В 1980-м начал переводить основоположника балкарской поэзии Кязима Мечиева, а также современных кабардинских и балкарских авторов. С 2001-го занялся переводами с английского стихов Роберта Фроста, Филипа Ларкина и других англоязычных поэтов.

Перевёл на русский язык более двадцати романов современных англоязычных писателей, в том числе такие произведения, как "Белый отель" и "Арарат" Д.М. Томаса, "Облачный атлас" Д. Митчелла, "Лондонские поля" М. Эмиса, "Влюблённый призрак" Дж. Кэрролла, "Носорог для Папы Римского" Л. Норфолка, "Прелестные создания" Т. Шевалье, "Дневники голодной акулы" С. Холла, "Рукопись, найденная в чемодане" М. Хелприна, "Кракен" Ч. Мьевиля и др.

Стихи, переводы и статьи печатались в журналах "Дружба народов", "Эльбрус", "Литературная Кабардино-Балкария", "Ковчег", "Дети Ра", "Футурум Арт", "Южная звезда", "Зинзивер", "Эдита" (Германия), "День и Ночь", "Сибирские огни", "Крещатик" и др., а также в "Литературной газете" и "Литературной России".

Участник нескольких коллективных поэтических сборников. Один из составителей антологий "45: параллельная реальность", "45: русской рифмы победный калибр", "Талисман".

Член редколлегии интернет-альманаха "45-я параллель", заместитель главного редактора (2010-2015).

Состоял в составах Союза писателей России, Союза "Мастера литературного перевода", Союза писателей XXI века и Клуба писателей Кавказа.

За заслуги в области перевода и пропаганды национальных литератур Кабардино-Балкарии в 2013 году награждён медалью имени Керима Отарова, учреждённой Российским Лермонтовским комитетом и международной организацией "Тюрксой" к 100-летию поэта.

Лауреат международного поэтического конкурса "45-й калибр" (сезон 2013-2014). Победитель Северо-Кавказского окружного литературного конкурса "Дни поэзии на Северном Кавказе-2015" в номинации "Сборник поэтических произведений" за перевод с кабардинского языка сборника стихов Зарины Кануковой "Тонкие связи".

Смотрите также:

  • Страница на сайте Википедия
  • Страница на сайте "Век перевода"






  • НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
    Светлана Богданова. Попробуй не засмеяться [Я знаю, что сейчас мое путешествие прервется, и мне надо все запомнить и все записать. Поезд старательно подыгрывает мне, выводя под занавес на свою сцену...] Мила Борн. Другая Агата, или искусство стать невидимым [Загадочная история исчезновения Агаты Кристи. Что произошло и, главное, почему? Это стало не просто газетной сенсацией, но и глубоким психологическим...] Акоп Арутюн. Стихотворения [Я останусь с сухими глазами, – / свежим, / как возлюбленный солнца...] С. К. К. (Сергей Кудрин). Танцпол для парапсихологов [Прочесать лебедем / Вышний Стонхедж. / / Попросить Мерлина / Оживить булыжники.] Елена Бородина. Белый шум [Всё тот же хрупкий лист неповторим / в своём полете ветреном, бесстрашном / из неба в бесконечность – Бог бы с ним. / Вот – новый день, / а что...] Аркадий Паранский. У Печоры у реки... [Это было чудо какое-то – поле белых астр. Но самое поразительное: среди белого, напоминающего пушистое покрывало, пространства алели ярко-красные, почти...] Вахтанг Чантурия. Восемь бит [Восьмая часть меня живет в мире восьмибитной игры о праздно шатающемся по пыльным улицам большого города пьянице...] Юлия Великанова. Что же значило это странное "memory postum" (О поэтическом сборнике Милы Борн) [Перед нами поэтические тексты прозаика и драматурга. Это чувствуется в каждой строке. Непрерывное повествование, нарратив, впрочем, чрезвычайно поэтичный...] Борис Кутенков: "Поэты останутся в истории не по эстетическим соображениям" [Телеграм-беседа с поэтом и критиком Борисом Кутенковым в рамках проекта Андрея Войнова Voinovpoetry: "20 вопросов Борису Кутенкову".] Лора Катаева. Ласточки наших слов [Всё – молчание, тайна, но истины не видать. / Нам бы выстоять, искренний мой, залетай сюда, / Это небо глотай до упаду – и ешь, и пей, / Просто...] Лана Юрина. На грани [Пока не время – пой, летай, кружись, / хватай в охапку солнечные блики! / Ещё чуть-чуть – и я тебя окликну, / и обниму, и расскажу про жизнь...]