Словесность

Наши проекты

Цитотрон

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Сергей Жадан


Сергей Жадан

Сергей Жадан (23.08.1974) - поэт, прозаик, эссеист, переводчик.

Автор поэтических сборников "Цитатник" (1995, 2005), "Генерал Юда" (1995), "Пепсі" (1998), "the very very best poems, psychodelic stories of fighting and other bullshit" (избранные стихи 1992 - 2000) (2000), "Балади про війну і відбудову" (2001), "Історія культури початку століття" (2003), а также книг прозы "Біг Мак" (2003), "Депеш Мод" (2004), "Anarchy in the UKr" (2005) и "Гімн демократичноï молоді" (2006). В 2006 году вышла книга избранных произведений "Капітал" (Харьков).

Переводы на другие языки:
"История культуры" - Россия, 2003; Польша, 2005; Германия, 2005.
"Биг-Мак" - Польша, 2005.
"Депеш Мод" - Россия, 2005, Польша, 2006, Белоруссия, 2006; Германия, 2007.
"Anarchy in the UKr" - Польша, 2007.

Отдельные тексты переводились на немецкий, английский, польский, угорский, словацкий, русский, белорусский, литовский, хорватский, сербский и армянский языки.

Составитель антологии нюрнбергской поэзии "Два міста" (Харьков, 1999), составитель и переводчик антологии венской поэзии "Діти Райнера та Маріï" (Харьков, 2004). Переводит с немецкого, белорусского, польского и русского языков.

Награды и стипендии:
2001:  Herman-Kesten-Stipendium (Нюрнберг),
2001 - 2002:  Herder-Stipendium (Töpfer Stiftung, Вена),
2003:  KulturKontakt - Stipendium (Вена),
2005:  Gaude Polonia (Варшава).

1998:  премия Бу Ба Бу за лучший стих года,
2001:  лучшая поэтическая книга года ("Балади про війну і відбудову"),
2006:  лучшая поэтическая книга ("Цитатник"),
2006:  Hermann-Linz-Preis (Германия),
2006:  лучшая книга года Би Би Си ("Капітал"),
2007:  лучшая книга года ("Капітал").


Смотрите также:

Красный Элвис
социалистические веяния среди домохозяек
Эссе
Перевод Евгении Чуприной
(24 октября 2007)

Пять эссе
Перевод Евгении Чуприной
(26 сентября 2007)
Хорошая боксерская груша
Сладкие ножи мясорубки
Я твое противоядие
С петлей на шее
Касса справок не дает

Стихотворения
Перевод Евгении Чуприной
(11 июня 2007)












НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
"Полёт разборов", серия 70 / Часть 1. Софья Дубровская [Литературно-критический проект "Полёт разборов". Стихи Софьи Дубровской рецензируют Ирина Машинская, Юлия Подлубнова, Валерий Шубинский, Данила Давыдов...] Савелий Немцев: Поэтическое королевство Сиам: от манифеста до "Четвёртой стражи" [К выходу второго сборника краснодарских (и не только) поэтов, именующих себя рубежниками, "Четвёртая стража" (Ridero, 2021).] Елена Севрюгина: Лететь за потерянной стаей наверх (о некоторых стихотворениях Кристины Крюковой) [Многие ли современные поэты стремятся не идти в ногу со временем, чтобы быть этим временем востребованным, а сохранить оригинальность звучания собственного...] Юрий Макашёв: Доминанта [вот тебе матерь - источник добра, / пыльная улица детства, / вот тебе дом, братовья и сестра, / гладь дождевая - смотреться...] Юрий Тубольцев: Все повторяется [Вася с подружкой ещё никогда не целовался. Вася ждал начала близости. Не знал, как к ней подступиться. Они сфотографировались на фоне расписанных художником...] Юрий Гладкевич (Юрий Беридзе): К идущим мимо [...но отчего же так дышится мне, / словно я с осенью сроден вполне, / словно настолько похожи мы с нею, / что я невольно и сам осенею...] Кристина Крюкова: Прогулки с Вертумном [Мой опыт - тиран мой - хранилище, ларчик, капкан, / В нём собрано всё, чем Создатель питал меня прежде. / И я поневоле теперь продавец-шарлатан, / ...] Роман Иноземцев: Асимптоты [Что ты там делаешь в вашей сплошной грязи? / Властным безумием втопчут - и кто заметит? / Умные люди уходят из-под грозы, / Я поднимаю Россию, и...]