Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Михаил Ковсан

[Написать письмо]

Михаил Ковсан

СССР (Киев) – Израиль (Иерусалим).

Автор ряда публикаций по теории литературы (многие в журнале "Литературная учеба") и истории русской литературы (многие посвящены творчеству Достоевского, опубликованы в сборнике "Достоевский. Материалы и исследования", в других сборниках и журналах).

Автор нескольких книг по иудаизму, среди которых: "Имя в ТАНАХе", "Иерушалаим в еврейской традиции", "Смерть и рождение рабби Акивы".

Переводчик с иврита, в том числе ряда библейских книг.

Проза: "Госпожа премьер-министр. Сутки из жизни женщины. Похороны Святого благословен Он" (Иерусалим, 2008).

Повзрослевшие сказки
(26 сентября 2019)
Уловление бабочек в окрестностях Козеболотного переулка
Рассказ
(28 марта 2019)
Скользкий путь в гору
Рассказ
(23 августа 2018)
Черный Мышь
Рассказ
(22 февраля 2018)
Восхваления (Псалмы)
Перевод
(29 августа 2017)
Свитки
Перевод
(24 декабря 2015)
Притчи (Мишлей)
Перевод
(18 июня 2015)
Иов
Перевод
(12 декабря 2014)
Вороненок
Фрагмент из симфонии "Жрец"
(9 октября 2014)
Авраам и Сара
Библейское повествование
(27 февраля 2014)
Легенды и были
Цикл рассказов
(25 июля 2013)
VS
Цикл рассказов
(7 февраля 2013)
Боль (Абсурдное повествование)
Повесть
(9 августа 2012)
Жрец Дельфийского храма
Повесть
(2 февраля 2012)
Кавсаны (И вернутся к людям их имена)
Отрывок из романа
(27 октября 2011)
Кладбище
Отрывок из романа "Кровь"
(19 мая 2011)







ефірна олія тут

styx.odessa.ua


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Семён Каминский: Урюк [- Он живой, - как-то очень чётко проговорила она, не обращая внимания ни на Гришку, ни на тарелки, ни на урюк, и показала зажатую в руке бумажку, - видите...] Ирина Фещенко-Скворцова: Музы Рикарду Рейша - самого таинственного гетеронима Фернандо Пессоа [Рикарду Рейш - гетероним или "маска" Фернандо Пессоа (1888-1935) - португальского писателя с глубочайшим философским мышлением, тонкого лирика...] Татьяна Парсанова: На черно-сером бархате небес [Опять от доводов рассудка / Сбегает легконогий сон. / Но... Сердце, обнаженно-чутко, / Пьёт соловьиный перезвон...] Светлана Чернышова: Не Одиссея [Когда одна по отмелям брожу, / Я всюду артефакты нахожу. / К примеру, вот - потрепанный, как ялик, / Причалил к пирсу крохотный сандалик...] Михаил Ковсан: Повзрослевшие сказки [Тяжело жилось Кощею Бессмертному. Где жилось? Это не так уж и важно. Как жилось - гораздо важней...] Владислав Кураш: Каждому своё [А началось всё с того, что однажды Андрюша зашёл ко мне и целый вечер рассказывал о своём старинном друге, который десять лет назад вместе с родителями...] Сергей Славнов: Календарь погоды [Пока по дворам, сползая с невзрачной почвы, / разом взахлеб врываясь в ручьевый бег, / твой позапрошлый снег отбывает почтой - / в сторону устья...] Сергей Слепухин: Лосев - Неаполь [Любви и смерти достается тело, / душа лишь гость, подмена невозможна, / безветрие и ласковое море / иною кистью в путь её зовут...]