Словесность

Наши проекты

Следующая станция Васильева-Островская

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Нисим Алони

Новое платье короля
Трагикомедия в трех актах
Перевод с иврита Марьяна Беленького
(2 июня 2011)
Нисим Алони

АЛÓНИ Ниссим (1926, Тель-Авив, - 1998, там же), израильский драматург и новеллист. Участвовал в Войне за Независимость. В 1949-67 гг. Аллони публиковал в различных журналах и газетах короткие рассказы, более всего - рассказы о солдатах и войне в армейском журнале "Ба-Махане". Изучал историю и французскую культуру в Еврейском университете, затем провел несколько лет в Париже, где близко знакомился с новой европейской драматургией. С 1963 г. - директор и художественный руководитель организованного им театра "Театрон ха-‘онот". Пьесы Алони переведены на английский и французский языки. Пьеса "Король Эдди" экранизирована.

В 1983 г. Ниссиму Аллони была присуждена литературная премия имени Н. Х. Бялика. В 1996 г. его творчество отмечено Государственной премией Израиля.



Смотрите также материалы на сайтах: www.eleven.co.il
www.antho.net








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Рабинович: Повторение слов [Подвальная кошка, со своими понятными всем слабостями и ограниченностью мировоззрения - вот кто, по-настоящему. гарант мира и стабильности, а не самозваные...] Татьяна Шереметева: Маленькие эссе из книги "Личная коллекция" [Я не хочу. Не хочу, чтобы то, что меня мучает, утратило бы силу надо мной. Что-то в этом есть предательское по отношению к моим воспоминаниям, к тем,...] Глеб Богачёв, И всё же живёт [Антологию рано ушедших поэтов "Уйти. Остаться. Жить" трижды представили в Питере и Ленинградской области.] Александра Сандомирская: Дождь и туман [Сладким соком, душистой смолой, / током воздуха, танцем пчелиным / бог, обычно такой молчаливый, / говорить начинает со мной...] Алексей Смирнов: Опыты анатомирования, Опыты долгожительства: и Опыты реконструкции, или Молодильные яблоки [Все замолкают, когда я выхожу в сад. / Потому что боятся. / Подозревают, что дело плохо, но ничего не знают и не понимают...] Игорь Андреев: Консультант в Еврейском музее [...А Федю иногда манил дух Израиля. Еврей! Это слово для него было наполнено какой-то невыразимой магией...] Андрей Баранов: Синие крыши Дар-эс-Салама [Мы заснули врачами, поэтами, / инженерами и музыкантами, / а проснулись ворами отпетыми, / проходимцами и коммерсантами...] Григорий Князев: Лето благодатное [Как в начале ни ахай, как в конце ни охай, / Это лето обещает нам стать эпохой, / Жизнью в миниатюре, главой в романе, - / С урожаем рифм... и без...]