Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Марьян Беленький

[Написать письмо]

Марьян Беленький

"A translator like Belenki is the dream of every writer. To translate humor, the translator has to be a great humorist himself, added Kishon, but someone as talented as that will not engage in translation but will write his own works. Belenki the translator is a miracle that is typical of our country."

Копирайтер и референт по связям с русскоязычными СМИ государственного театра "Идишпиль" (Тель-Авив)

Лауреат премии международного союза переводчиков (Женева).
Лауреат конкурса газеты "Маарив" для репатриантов, пишущих на иврите (2001).
Лауреат литконкурса "Искусство России" 2004.
Первая премия на литературном конкурсе "Иерусалим 2004".
Первая премия всеизраильского фестиваля литераторов.

Стихи вошли в сборник "500 жемчужин всемирной поэзии".

Тексты вошли в учебную программу по литературе для колледжа.

Скетчи исполняют:
Актеры и эстрадные коллективы, театры-варьете Болгарии, Венгрии, Канады, Польши, России, Украины.

Писал для Хазанова, Клары Новиковой (создатель образа "Тети Сони"), Марии Мироновой.

Автор сюжетов старых и новых "Фитилей".

Сведения об авторе:
gesharim.org/books/?books_id=247
www.ijc.ru/iaevr156.html
www.ijc.ru/bibl54.html

Смотрите также: Марьян Беленький в Википедии

Женщины, кошки и другие животные
Монопьеса в веселых и грустных монологах для хорошей актрисы
(1 марта 2012)

ПЕРЕВОДЫ
Анат Гов. Лисистрата суперстар
(17 октября 2013)
Иешуа Соболь. Гетто
(7 февраля 2013)
Эдна Мазия. Игры на заднем дворе
(21 декабря 2012)
Ханох Левин. Одинокие
Трагикомедия
(9 августа 2012)
Ханох Левин. Трепет сердца
Комедия в 3 актах
(21 июня 2012)
Ханох Левин. Соломон Грип
Перевод
(16 февраля 2012)
Ханох Левин. Екиш и Пупча
Перевод
(10 ноября 2011)
Нисим Алони. Новое платье короля
Перевод
(2 июня 2011)
Ханох Левин. Каждый хочет жить
Перевод
(5 октября 2005)
Ханох Левин. Хефец
Перевод
(27 июля 2005)
Ханох Левин. Юность Вардочки
Перевод
(15 июня 2005)
Ханох Левин. Опс и Опля
Перевод
(13 апреля 2005)
Ханох Левин. Скетчи
Перевод
(1 апреля 2005)
Ханох Левин.
Пакуем чемоданы

Перевод
(16 марта 2005)
Эфраим Кишон.
Эй, Джульетта!

Перевод
(9 марта 2005)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Макс Неволошин: Средство от тревог [...Идеальный текст, идеальный текст... Идеальный текст - это как... бутылка пива в утреннюю сушь. Заходит радостно, стремительно, внезапно, с лёгким удивлением...] Александр М. Кобринский: Подвеска на ниточке [...и в этот момент Пейл осознал, что он живет в городке, населенном потомственными сумасшедшими...] Владимир Спектор: Три рецензии [- О книге Юрия Буйды "Стален" / - О романе Евгения Гришковца "Театр отчаяния. Отчаянный театр" / - О книге Александра Цыпкина "Женщины непреклонного...] Ольга Андреева: Город лишних подробностей [...Лоза струится вниз со всех карнизов. / Я тоже - жизнь, и я бросаю вызов. / Вливается глубокий альт озона / в сопрано свежекошеных газонов.] Сергей Антонов: Мама мыла раму [...Их крики и предсмертные судороги, их боль и отчаяние растворились в воздухе без следа, но запах, вобравший в себя энергетику сотен, тысяч смертей,...] Ирина Жураковская: Стена: и Восхождение: Два рассказа [Она устала. Устала ждать. Устала плакать. Устала бояться. Устала принимать подаяния. Устала стесняться. Устала примерять чужие одежды и обувь. И бельё...] Максим Жуков: У коровы есть гнездо [...Но родителей слушая, - внемлю / Тем, кто впроголодь жил и страдал, - / Я люблю мою бедную землю / Оттого, что иной не видал.] Анна Арканина: Стихотворения [Все что было - узнаешь впервые - / дом у речки и яблочный Спас... / Будто жили не мы, а другие, / но похожие очень на нас...]