|
СЕМЬ БАЛЕТОВ О ЛЮБВИ
Рождение любви
Действие происходит в родильном доме. Служащие пытаются определить пол ребенка. В ходе обсуждения раскрываются характеры врачей, акушерок, нянечки, случайно залетевшего в окно водопроводчика.
Наконец пол ребенка определен, но зрителю об этом не сообщается.
Повествование ведется от лица новорожденного, который уже давно вырос и забыл то волнующее время. Ретроспективно показывается встреча его родителей: как они знакомятся и беседуют на отвлеченные темы. Новорожденный с интересом следит за ними: ведь известно, что если дитя - плод любви, то он будет счастливым.
Во время беседы на мать ребенка нападают хулиганы, все герои разбегаются в разные стороны и никогда больше не встречаются.
Семейное счастье
Действие происходит в бассейне. По соседним дорожкам плывут мужчина и женщина. Она - на спине, он - брассом. Они поглядывают друг на друга, но не произносят ни слова.
Соревнования заканчиваются. Победители награждаются медалями и отраслевыми грамотами. Мужчина и женщина продолжают плыть. Вот уже позади бассейн. Двое проносятся по извилистой горной реке, женщина - на спине, мужчина - на животе, брассом. Они плывут параллельно друг другу, на небольшом расстоянии, но - молчат. У них разные стили плавания.
Река впадает в другую реку, поменьше, та - в море, а море - в океан, который частично испаряется в виде брызг.
Мужчины и женщины уже не видно.
Шмели любви
Действие происходит в ярко-желтом цветке колхозного поля. Два шмеля одновременно залетают в цветок. На протяжении всего спектакля шмели жужжат. Авторские отступления посвящены поискам решений принципиальных нравственных проблем. Балет изобилует натуралистическими подробностями и ненормативной лексикой.
Неожиданно на колхозное поле врываются коровы. Они сообщают, что произошла революция и колхозы передаются в дар краеведческому музею.
Ветер разбрасывает цветочные лепестки.
А если это любовь...
Действие происходит в овальном кабинете. Оба персонажа говорят по-французски. О чем - непонятно, потому что французского языка либреттист не знает. Поэтому все происходит в темноте. Так что, может быть это и любовь.
Испытание любви
Действие происходит в мировом пространстве. Министр обувной промышленности Южного Бронкса неожиданно обнаруживает, что он - сороконожка-многоженец. В отчаянии он бежит к своему адвокату. Тот сразу просит выписать чек, но замечает у министра вместо чековой - книгу на русском языке. Тогда адвокат превращается в авокадо. Жена адвоката становится женой министра, который после мучительных размышлений превращается в червя сомнений: правильно ли он поступил? Нет ли у него финансовых обязательств перед надкушенным адвокатом?
Периодически возвращаясь в образ министра, червь сомнения вступает в борьбу с обувной мафией. Блестящая операция должна завершится полным и неминуемым ее разгромом. Но что это? В решающий момент министр превращается в микроб равнодушия и позволяет главарям мафии ускользнуть.
Став затем лягушкой - путешественницей, министр переносится из времени в пространство и обратно. Жены министра беспокоятся по поводу его частых отлучек. Все они жили, живут или будут жить в разное время. Путаница происходит из-за того, что на границе двухтысячного года все компьютеры сработали (для некоторых жен - еще сработают) неправильно.
Превратившись в компьютерного жучка, вызывающего эту проблему, министр решает ее изнутри.
Усталый министр ложится на кровать с книгой в руках. Любовь к ней он пронес через все испытания.
По Южному Бронксу бродят босые жители.
Любовь и разлука
Действие происходит в наши дни. В секретных лабораториях КГБ разрабатывается новый вирус, передающийся половым путем. Заразившиеся забывают свой родной язык и начинают говорить только по-русски. Испытания в Вологодской области дают замечательные результаты.
В развитую капиталистическую страну засылают мужчину и женщину с целью разрушить экономику. Случайно встретившись во время спуска на парашютах, молодые люди знакомятся и предаются любовному ритуалу. Приземлившись, они осознают, что не могут сказать ни слова по-русски: взаимодействие вирусов привело к парадоксальному эффекту. В результате со связным они объясняются жестами.
Несмотря на сложности, а также возникшее между ними чувство, разведчики самоотверженно продолжают выполнять задание. Вскоре в городе никто уже не говорит на родном языке. Кроме разведчиков - которые, впрочем, не говорят по-русски.
Воспользовавшись ситуацией, они вывешивают над мэрией красный флаг. Депутаты мэрии голосуют за присоединение к Вологодской области. Связной языком танца передает туда шифровку.
Разведчикам приходит приказ продолжить работу в разных городах. Прощаясь, молодые люди дают друг другу клятву верности.
Утоление голода
Действие происходит в сумасшедшем доме. Туда прибывает комиссия по проверке отчетности. Выясняется, что в составе комиссии тоже все сумасшедшие. Поэтому они остаются жить в сумасшедшем доме, продолжая работать над отчетом. Однако послать этот отчет они не могут в силу своего болезненного состояния. Чтобы разобраться, прибывает еще одна комиссия, а в ней тоже все, конечно, ненормальные. Причем настолько, что даже не могут открыть входную дверь и уезжают обратно.
Председатель комиссии возвращается домой и видит: жена в одном халате моется под душем.
- Давай поцелуемся, - говорит председатель, - или хотя бы я покушаю.
От ред. Вся жизнь балет, и все мы в ней танцоры.
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" |
|
|
Эльдар Ахадов. Баку – Зурбаган. Часть I [Однажды мне приснился сон... На железнодорожной станции города Баку стоит огромный пассажирский поезд, на каждом вагоне которого имеется табличка с удивительной...] Галина Бурденко. Неудобный Воннегут [Воннегут для меня тот редкий прозаик, который чем удивил, тому и научил. Чаще всего писатели удивляют тем, чему учиться совершенно не хочется. А хочется...] Андрей Коровин. Из книги "Пролитое солнце" (Из стихов 2004-2008) – (2010) Часть II [у тебя сегодня смс / у меня сегодня листопад / хочется бежать в осенний лес / целоваться в листьях невпопад] Виктория Смагина. На паутинке вечер замер [я отпускаю громкие слова. / пускай летят растрёпанною стаей / в края, где зеленеет трын-трава / и трын-травист инструкцию листает...] Александр Карпенко. Крестословица [Собираю Бога из богатств, / Кладезей души, безумств дороги; / Не боясь невольных святотатств, / Прямо в сердце – собираю Бога...] Елена Севрюгина. "Я – за многообразие форм, в том числе и способов продвижения произведений большой литературы" [Главный редактор журнала "Гостиная" Вера Зубарева отвечает на вопросы о новой международной литературной премии "Лукоморье".] Владимир Буев. Две рецензии. [О повести Дениса Осокина "Уключина" и книге Елены Долгопят "Хроники забытых сновидений...] Ольга Зюкина. Умение бояться и удивляться (о сборнике рассказов Алексея Небыкова "Чёрный хлеб дорóг") [Сборник рассказов Алексея Небыкова обращается к одному из чувств человека, принятых не выставлять напоказ, – к чувству страха – искреннего детского испуга...] Анастасия Фомичёва. Непереводимость переводится непереводимостью [20 июня 2024 года в библиотеке "над оврагом" в Малаховке прошла встреча с Владимиром Борисовичем Микушевичем: поэтом, прозаиком, переводчиком – одним...] Елена Сомова. Это просто музыка в переводе на детский смех [Выдержи боль, как вино в подвале веков. / Видишь – в эпоху света открылась дверь, – / Это твоя возможность добыть улов / детского света в птице...] |
X | Титульная страница Публикации: | Специальные проекты:Авторские проекты: |
|