Словесность

[ Оглавление ]







КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


   
П
О
И
С
К

Словесность



шафран. хна. глина


* шафран. хна. глина
* ...А может, я придумала тебя
* Осень в Лондоне
* Флик-фляк
* Зи Минор



    шафран. хна. глина

    I
    сентябрь - шафрановый закат -
    китайский рис на тонком блюдце...
    вновь осыпаются и бьются
    сухие дни о циферблат...
    густой оранжевый отлив
    у края неба... горечь специй
    в вине сливовом... ветер дверцей
    играет простенький мотив...
    в бокале - лёд. на сердце - снег.
    в окне - поблёкшие афиши
    'Cirque du Soleil', цветные крыши...
    шафран и осень - на столе.

    II
    время ржавеет, хной золотит виски,
    модный октябрь - в ярком твиде, букле, маренго...
    утром туман густой - не видать ни зги,
    вечером - воздух кристальный, обыкновенно.
    кофе не согревает и не бодрит,
    выдохнешь пар - на окне электрички змейка
    вьётся кругами... лунный александрит
    прячет за пазухой туча - глядит злодейкой.
    падает небо под ноги - кувырок,
    и распласталась лужами, эквилибристка,
    дождь закосил безбожно, озяб, продрог,
    выпал в крещендо под пальцами пианиста.
    по акведуку холод несёт вода,
    мост накренился - прогнили подпорки радуг,
    время течёт из прошлого в никуда,
    против теченья, со скоростью листопада.

    III
    жалит снегом скорпион,
    обнимает, да не греет.
    осень трёхголовым змеем
    смотрит - сломан бастион!
    флаги белые вокруг,
    город в маске арлекина.
    и ноябрь белёсой глиной
    прилепился на каблук:
    нe растает - не смахнуть,
    повернулся плюс на минус,
    ветерок толкает в спину,
    да зима целует в грудь.

    _^_




    ...А может, я придумала тебя

    ...А может, я придумала тебя:
    Шёл мягкий снег безветренно, неслышно...
    Охотный ряд укутал мехом крыши,
    Столичный воздух был зимою пьян.
    И отрешённо день катился вниз,
    Вдоль Театральной. К окнам Метрополя
    Снежинки липли. Таял на ладонях
    Февральский вечер, тих и серебрист.

    Москва оделась в сказочный наряд,
    Включала фонари, бросала тени,
    И соль с песком стелила на ступени
    Большого. Я почувствовала взгляд:
    Он был не узнаваем, но знаком...
    Летел за мною в шапке-невидимке,
    Коснулся губ... И в чёрно-белом снимке
    Застыла скользко ночь под каблуком.

    Замедлила вращение земля,
    Притихли, сбившись в парочки, трамваи.
    Я оглянулась... Прошлое сжигая,
    Ты в сотый раз выдумывал меня.

    _^_




    Осень в Лондоне

    Бритонская осенняя пора -
    Сезон для поэтических идиллий:

    Чернилами набухли вечера,
    Дождь аглицкий струит из-под пера,
    Слоями лакируя Пикадилли.

    Озябший Эрос смотрит с высоты
    Нелепого осеннего фонтана,
    Как плавно распускаются цветы -
    Торжественные чёрные зонты
    На теле незнакомца-великана.

    Промокший город прячется в туман
    От взглядов зачарованных туристов,
    Но вспышки незатейливых реклам
    Просвечивают пёстро тут и там,
    Как краски на полотнах футуристов.

    Шекспир косится с бронзовой доски
    На нас, мы - на него благоговейно...

    И Лондонские мёрзнут голубки,
    Поджав свои стальные коготки,
    Под окнами витрины Бакалейной.

    _^_




    Флик-фляк*

    Москва на ходулях: то в минус, то в плюс
    качаются сутки в свободном паденьи.
    Минорный гипноз - построждественский блюз,
    как эхо мелодии праздничной лени.
    Партерный полет, новизна конфетти -
    снежинки за шиворот... нежно и влажно
    целует Зима... Кружева паутин
    ложатся поверх декораций бумажных.
    Антре - буффонадная сценка - апач!
    (пощечина щедрым крещенским морозом)
    Реприза: наигранный клоунский плач,
    взрыв смеха в партере... И метаморфозы
    дождей прошлогодних: из лужи - в каток.
    Полет на коньках над подсвеченным залом...
    Флик-фляк и шлеп-хлоп! Театральный бинокль
    нацелен на Лето... Шампанское залпом
    под апплосдисменты... Але! Па-де-де!
    Арапник в руках дрессировщика вьется...
    И цирк городской, как сосулька в воде,
    искрится в прожекторе зимнего солнца.


    * Флик-фляк (франц. "flic-flac", шлеп-хлоп) - прыжок через спину,
    прогнувшись, с промежуточной опорой на прямые руки, далее на обе ноги,
    с обязательной фазой полета в обоих промежутках.


    _^_




    Зи Минор

    ...и ласки ждёшь от ветреной зимы
    и в зазеркалье окон ищешь чудо
    жизнь ставишь на "тепло"
    берёшь взаймы
    и платишь по счетам огнём простуды
    и греешься у ладанки весны
    глотая дни как пресные просвирки
    и сочиняешь времени псалмы
    вытаскивая дни из-под копирки
    и спрашиваешь тихо сам себя
    скажи, каким богам теперь молиться?
    но тщетно ждёшь ответа
    боги спят
    незримы под сугробом плащаницы.

    _^_



© Елена Максина, 2005-2024.
© Сетевая Словесность, 2005-2024.






НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Эльдар Ахадов. Баку – Зурбаган. Часть I [Однажды мне приснился сон... На железнодорожной станции города Баку стоит огромный пассажирский поезд, на каждом вагоне которого имеется табличка с удивительной...] Галина Бурденко. Неудобный Воннегут [Воннегут для меня тот редкий прозаик, который чем удивил, тому и научил. Чаще всего писатели удивляют тем, чему учиться совершенно не хочется. А хочется...] Андрей Коровин. Из книги "Пролитое солнце" (Из стихов 2004-2008) – (2010) Часть II [у тебя сегодня смс / у меня сегодня листопад / хочется бежать в осенний лес / целоваться в листьях невпопад] Виктория Смагина. На паутинке вечер замер [я отпускаю громкие слова. / пускай летят растрёпанною стаей / в края, где зеленеет трын-трава / и трын-травист инструкцию листает...] Александр Карпенко. Крестословица [Собираю Бога из богатств, / Кладезей души, безумств дороги; / Не боясь невольных святотатств, / Прямо в сердце – собираю Бога...] Елена Севрюгина. "Я – за многообразие форм, в том числе и способов продвижения произведений большой литературы" [Главный редактор журнала "Гостиная" Вера Зубарева отвечает на вопросы о новой международной литературной премии "Лукоморье".] Владимир Буев. Две рецензии. повести Дениса Осокина "Уключина" и книге Елены Долгопят "Хроники забытых сновидений...] Ольга Зюкина. Умение бояться и удивляться (о сборнике рассказов Алексея Небыкова "Чёрный хлеб дорóг") [Сборник рассказов Алексея Небыкова обращается к одному из чувств человека, принятых не выставлять напоказ, – к чувству страха – искреннего детского испуга...] Анастасия Фомичёва. Непереводимость переводится непереводимостью [20 июня 2024 года в библиотеке "над оврагом" в Малаховке прошла встреча с Владимиром Борисовичем Микушевичем: поэтом, прозаиком, переводчиком – одним...] Елена Сомова. Это просто музыка в переводе на детский смех [Выдержи боль, как вино в подвале веков. / Видишь – в эпоху света открылась дверь, – / Это твоя возможность добыть улов / детского света в птице...]
Словесность