Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


     
П
О
И
С
К

Словесность


 

Михаил Владимиров

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Елена Бородина. Белый шум. Стихи
Лора Катаева. Ласточки наших слов. Стихи
С. К. К. (Сергей Кудрин). Танцпол для парапсихологов. Стихи
Лана Юрина. На грани. Стихи
Акоп Арутюн. Стихотворения. Перевод с армянского: Мартин Арутюнян, Николай Милешкин
Светлана Богданова. Попробуй не засмеяться. Рассказ
Аркадий Паранский. У Печоры у реки... Рассказы
Вахтанг Чантурия. Восемь бит. Рассказ
Мила Борн. Другая Агата, или искусство стать невидимым. Эссе
Юлия Великанова. Что же значило это странное "memory postum" (О поэтическом сборнике Милы Борн). Рецензия
"Поэты останутся в истории не по эстетическим соображениям". Телеграм-беседа с Борисом Кутенковым в рамках проекта Voinovpoetry

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы:  08.07.03 (1)  



27.05.15 09:42:42 msk
Екатерина (danisima666@mail.ru)

Переводы очень яркие и образные. Интересные для исследования в сравнении с более ранними переводами.
Вообще перевести Лорку - огромный труд. И тот, кто взялся за переводы его поэзии на русский язык заслуживает, на мой взгляд немалого уважения.
К сожалению никак не могу найти  в интернет-просторах  полной версии переводов "Поэмы о канте хондо" (еще недавно видела на одном из сайтов, а  теперь никак не найду). Может быть посоветуете, где можно поискать?


16.05.14 16:38:20 msk
Алена (socolovscaia1@mail.ru)

Здравствуйте!
Хочу обратиться лично к переводчику стихов Ф.Г.Лорки Михаилу Владимирову и поблагодарить его за великолепный, непридуманный перевод Ф.Г.Лорки.
Благодарю Вас!
Мною тоже сделаны несколько переводов Ф.Г.Лорки: Naranja y limón. Juegos/ Flor. Canciones de Luna.

Благодарю Вас!


22.07.12 02:51:27 msk
Алёна (tablerounde@mail.ru)

Перепутать ветку и лягушку! Садиться и чувствовать себя! Пару раз хоть перечитывали оригинал?


05.09.11 10:14:43 msk
olga (ravchenko@list.ru)

Не вижу в Книге отзывов свой предыдущий отзыв. Спасибо за. Не могу согласиться, что переводы именитых (вошедших в сборники) ПОЛНОСТЬЮ не удовлетворяют. Я бы сказала, отчасти.
Согласна. что у году рифме безжалостно убивают метафору (и Лорку). О смыслах молчу.
"Пленённая!, "Циферблат", "Город" хороши! "В "Луне и Смерти" концовка не о том. Пока не опубликовала свой перевод, молчу.


10.02.11 23:12:21 msk
Анатолий Яни

Если считаете, что Стихи Ф.Г.Л. плохо переводят, пожалуйста, попробуйте перевести самостоятельно хоть одно из его стихотворений. Я имею в виду строчки из тех, которые ещё никем не переводились.
А ведь таких стихотворений немало. Ну и что скажете? Не могём?!


08.05.08 13:43:51 msk
Анатолий ЯНИ (anatoly_yani@mail.ru)

Извините, но осмелюсь заметить точно в такой же манере,как написано это  предисловие в виде оболванивания читателей и как сделаны переводы Мих. Владимировым, что все жалкие потуги его работы никуда не годятся. Говоря о неудачах всех переводчиков стихов Лорки, кроме "гениальных" переводов самохвала, он не привёл ни единого конкретного примера, что хорошо, а что плохо. Очень сожалею, но это глупое и абстрактное самомнение свойственно лишь неисправимым неучам-графоманам, а не настоящим литераторам. Хотелось бы, чтобы Михаил Владимиров не был таким голословным и впредь подкреплял свои высказывания точными фактами.


22.09.06 23:28:06 msk
Гэллинн (gallinn)

Читала в Азбуковской билингве. Непривычно. Странно. Сказать, что понравилось, не могу. Похоже на подстрочники. Думаю, не стоит переносить в русские стихи принципы испанского стихосложения.
А из переводов больше всего люблю Гелескуловские!


01.06.04 13:10:01 msk
Vladimer (tato777@email.com)

dorogoi Mikhail1

pishu vam iz Tbilisi.  ia perevodchik Becquera y Lorki i polnostiu razdelaiu vashi perevodcheskie mirozrenia.

S uvazeniem

Vladimer Luarsabishvili


24.05.04 09:36:14 msk
vega-proksima@yhdex.ru (khusrav-jon@mail.ru)

       


      Пирвет
    дайти  вашу  Е-почту 
     


24.05.04 09:29:03 msk
Khiga otyvov (Rok-55@mail.ru)

   скажде   ващу  Е-почта


21.02.04 14:26:58 msk
Люцерна (vega-proksima@yandex.ru)

Здравствуйте.
Спасибо огромное Вам за перевод- он прекрасен.
В данный момент занимаюсь созданием сайта о Лорке, на котором хочу разместить и пьесы, которых в Интернете нет. Около месяца мешала мысль: а кому это надо? Вижу: кому-то, да надо.
Можно ли разместить Ваш перевод?
И переводили ли Вы ещё что-нибудь из Лорки?
И не знаете ли, есть ли в Сети рисуки поэта?
За отсуствием сканера приходится искать и спрашивать.

Вообще, приглашаю всех к сотворчеству- мне нужно звание единственного автора/составителя, я хочу сделать хороший информативный сайт в первую очередь.

И ещё раз спасибо за перевод.








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Светлана Богданова. Попробуй не засмеяться [Я знаю, что сейчас мое путешествие прервется, и мне надо все запомнить и все записать. Поезд старательно подыгрывает мне, выводя под занавес на свою сцену...] Мила Борн. Другая Агата, или искусство стать невидимым [Загадочная история исчезновения Агаты Кристи. Что произошло и, главное, почему? Это стало не просто газетной сенсацией, но и глубоким психологическим...] Акоп Арутюн. Стихотворения [Я останусь с сухими глазами, – / свежим, / как возлюбленный солнца...] С. К. К. (Сергей Кудрин). Танцпол для парапсихологов [Прочесать лебедем / Вышний Стонхедж. / / Попросить Мерлина / Оживить булыжники.] Елена Бородина. Белый шум [Всё тот же хрупкий лист неповторим / в своём полете ветреном, бесстрашном / из неба в бесконечность – Бог бы с ним. / Вот – новый день, / а что...] Аркадий Паранский. У Печоры у реки... [Это было чудо какое-то – поле белых астр. Но самое поразительное: среди белого, напоминающего пушистое покрывало, пространства алели ярко-красные, почти...] Вахтанг Чантурия. Восемь бит [Восьмая часть меня живет в мире восьмибитной игры о праздно шатающемся по пыльным улицам большого города пьянице...] Юлия Великанова. Что же значило это странное "memory postum" (О поэтическом сборнике Милы Борн) [Перед нами поэтические тексты прозаика и драматурга. Это чувствуется в каждой строке. Непрерывное повествование, нарратив, впрочем, чрезвычайно поэтичный...] Борис Кутенков: "Поэты останутся в истории не по эстетическим соображениям" [Телеграм-беседа с поэтом и критиком Борисом Кутенковым в рамках проекта Андрея Войнова Voinovpoetry: "20 вопросов Борису Кутенкову".] Лора Катаева. Ласточки наших слов [Всё – молчание, тайна, но истины не видать. / Нам бы выстоять, искренний мой, залетай сюда, / Это небо глотай до упаду – и ешь, и пей, / Просто...] Лана Юрина. На грани [Пока не время – пой, летай, кружись, / хватай в охапку солнечные блики! / Ещё чуть-чуть – и я тебя окликну, / и обниму, и расскажу про жизнь...]
Словесность