Литеросфера представляет
Салон
Наталья Цыбулина Книга отзывов ЦИТОТРОН Лента отзывов Общий форум в LiveJournal Книга жалоб и предложений Олег Горшков. Пришествие печали. Стихи Людмила Свирская. Покой не наступает на Земле. Стихи Павел Сидельников. Из книги стихотворений "Долгое дыхание". Пётр Старцев. Билет на море. Стихи Елена Сомова. Пять рассказов. Ирина Фельдман. Посланница Божественной Любви. Рассказ Любовь Берёзкина. "Круглый стол" на тему "Тенденции и проблемы современной поэзии", Часть I. Анна Аликевич. Религия добра. О сборнике стихотворений Марии Фроловской и Натальи Захарцевой "Антоновка с Авалона" Авторская кнопка Имя: E-mail: Внимание! Указывая свой почтовый адрес,Вы совершаете это на свой собственный страх и риск! Сообщение: Внимание: временно,в целях борьбы со спамом,нам пришлось запретитьлюбые web-адреса (URL)в текстах сообщений.Постарайтесь обходитьсябез них! Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u><tt>моноширинный шрифт</tt> Архивы: 06.03.23 10:13:26 mskАлександр (akdoronin@bk.ru)Алесандр Александрович исправил сентенцию Гейне, а Левик ее всего лишь усугубил. 18.01.16 12:16:19 mskОлег (olegkovran@mail.ru)Давно хотел перевести «Лорелею» Г. Гейне еще со школы, когда её проходили я тогда ещё не понимал, что переводы не делаются дословно тем более стихотворения, а я хотел перевести именно дословно ну в общем долго собирался, а в эту рождественскую ночь взял и осуществил свою давнюю мечту вот что из этого получилось:Генрих Гейне: ЛорелеяПеревод О. ПоспеловНе знаю, что это значит,Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой.Воздух прохладен и хмуро,Смеркается, Рейн в тишине;Вершина горы сверкаетМаня в усыпающем дне.Там юная девушка в солнце, Закатом озарена; В руках у неё гребёнце И песню поёт она. Волос золотые пряди Под гребнем её блестят, А звуки чарующей песни К себе в высоту манят.Шкипер на утлой лодчонке Рифов не видит вдали, Девы печальная песня Душу крадёт изнутри.Песня звучит так надрывно, Своей красотою пленя, Золотом волосы вьются В лучах уходящего дня.Я знаю, он сгинет в пучине И волны сойдутся над ним, А песню свою Лорелея Уже допоёт другим.(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода) 07.03.14 18:29:50 mskВиктор Денисов (vd53@yandex.ru)Спасибо, Наталья, за Вашу статью. Она вдохновила меня на 121-ю версию "Лореляй". Именно "Лореляй", а не "Лорелей". Я бы и Генриха Гейне называл Хайнрихом Хайне. Считаю, что всегда надо стремиться к оригиналу (по возможности). В своей версии перевода я, часто в ущерб красоте стиха, стремился к максимальной аутентичности. По этой части я даже превзошёл Блока, к которому Вы явно неровно дышите. Спасибо ВАм за эту позицию, она мне очень импонирует. Очень понравилась Ваша фраза "...тут любовь, забывающая о красивости себя ради правдивости другого." Мне это очень близко. Замечательный Гейне. Лучшее его стихотворение. А на русском можно написать гораздо лучше: образнее, красочнее, экспрессивнее, выразительнее и т.д. При переводе постоянно приходится себя зажимать, так жаль, но, иначе ты удаляешься от автора, которого взялся переводить. Радуешься только одному - какой же замечательный у нас язык!!! Другим этого не дано. Сегодня постараюсь выложить Вашу статью на свою страничку в Фейсбуке, снабдив её своей версией Прекрасной Лореляй (но и ужасной, конечно, к сожалению). Мой стих явно не будет лучшим, но он самый близкий по смыслу (из тех, что попались мне на глаза) к тем строкам, которые его породили и вдохновили. Полного совпадения смыслов не дано в стихах достичь никому, разве только в прозе это возможно, и то не всегда.Удачи Вам во всех делах, крепкого здоровья, счастья, веры в будущее. С праздником всех ЖЕНЩИН, ВЕСНЫ, которую вы все олицетворяете для нас, мужиков. Стих о вас, женщинах, постараюсь также выложить на ФБ сегодня-завтра, правда написан он мною ещё полгода назад, после очередного просмотра "А зори здесь тихие". "Лореляй" же я написал только что (6-7.03.14г.).С уважением и признательностью,Виктор Денисов(Сарненский) 17.01.13 22:46:02 mskГеннадий (agg7an@mail.ru)Наташа, оцените еще такой перевод,с уважением, Г.Г.Абрамов.Не знаю я, какой печальюМои наполнены все сны,И древней сказочною дальюДавно мечты мои полны.Прохладен воздух, сумрак близок Спокоен величавый РейнЕще вершины гор в капризеПоследних солнечных лучейКрасы невиданной девицаНа скальном выступе сидитИ солнце в гребне золотитсяИ в волосах ее блеститИ длинных кос златое чудо Ласкает гребнем золотым.И рыбаков младая удальПред нею тает, словно дымИ песнь чарующая льетсяНад засыпающей водойИ в скалах эхом отдаетсяИ манит близкою бедойРыбак лишь вверх глядит в тревогеНе держит руль его рукаИ судно прямо на порогиНесет могучая рекаВолной глубокою играетВ вечернем зареве рекаНе раз прелестница нагаяПогубит душу рыбака НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Ирина Фельдман: Посланница Божественной Любви [Я еще не умею любить, но уже смотрю любви в лицо. Только это не романтическая любовь. Я люблю людей, которые читают мои истории. Людей, которые встречаются...] Анна Аликевич: Религия добра (о сборнике стихотворений Марии Фроловской и Натальи Захарцевой "Антоновка с Авалона") [Радование жизни, способность ощущать счастье цветения и свет надежды прежде всего – отличают творчество героинь материала. Должна ли настоящая поэзия...] Павел Сидельников: Из книги стихотворений "Долгое дыхание" [Восходит солнце. Тем и хороша, / быть может, ночь – наутро оставляет / минуту на прощанье. О, душа! / Сойти б с ума, да ум не позволяет...] Олег Горшков: Пришествие печали [Печаль в твоём вине, твоих стихах, / и в музыке, и в запахах, и в детях. / Избыта боль, куда-то канул страх, / и лишь печаль господствует на свете...] Елена Сомова: Пять рассказов [Не спеши отдавать Божью милость, самой тебе дарованную в виде любви, даже когда просчиталась. Не отдавайся ошибке и не отчаивайся...] Любовь Берёзкина: "Круглый стол" на тему "Тенденции и проблемы современной поэзии", Часть I [Наша задача: попытаться показать литературный процесс изнутри. Для этого совершенно разным, не знакомым между собой представителям литературной среды...] Людмила Свирская: Покой не наступает на Земле [Покой не наступает на Земле, / В весну не открывается фрамуга – / В глухом, непроходимом феврале / Сидим, молчим и смотрим друг на друга...] Пётр Старцев: Билет на море [Наши роботы нас никогда не простят, / Наши роботы нас не осудят. / Наши роботы нам надонатили стяг, / Под которым нас выведут в люди...] Читайте также: Андрей Баранов: Невостребованные | Екатерина Вольховская: Форма взаимодействия | Наталья Захарцева: Корми моих драконов | Владислав Китик: Дыханье, входящее в речь | Наталья Козаченко: Сашка, молчи! | Андрей Мансуров: Храбрость | Константин Морев: Екатерина Басманова: "Миллионы не моего отца" | Эмилия Песочина: "Здесь колдовские чары" | Сергей Комлев: Неба синего из Дону испить | Владимир Луг: Ностальгия по земному раю | Мария Мельникова: Как приручить тотемного зверя | Алексей Смирнов: Три рассказа | Наталья Сухорукова: На пороге: и Заикание | Виктор Хатеновский: Здесь даже камни пахнут морем | Владимир Алейников: Книга стихотворений "Плаванье" (1968 г.) X Титульная страницаО проектеРедколлегияПравила для авторовАвторы и публикацииХронология публикацийРейтинги и статистикаАвторские книги отзывовОбщий форумПубликации:РассказыПовести и романыПьесыПоэзияПереводыОчерки и эссеКритикаКибератураТеория сетературыЛитературные хроникиРецензииСпециальные проекты:ЛитеросфераКнижная полкаКолонка ЧитателяНаши авторы в переводахПлатформаКартинки в паутинкеСад расходящихся хоккуАнтология русских хайку ...DevotionКонкурсыТарту 1980-хМемориал-2000ЦитотронАвторские проекты:Чужие словаДве строки / шесть слоговКривая империяОбратная связьСледующая станция В-О...Dictionary of Creativity
Не знаю, что это значит,Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой.
Воздух прохладен и хмуро,Смеркается, Рейн в тишине;Вершина горы сверкаетМаня в усыпающем дне.
Там юная девушка в солнце, Закатом озарена; В руках у неё гребёнце И песню поёт она.
Волос золотые пряди Под гребнем её блестят, А звуки чарующей песни К себе в высоту манят.
Шкипер на утлой лодчонке Рифов не видит вдали, Девы печальная песня Душу крадёт изнутри.
Песня звучит так надрывно, Своей красотою пленя, Золотом волосы вьются В лучах уходящего дня.
Я знаю, он сгинет в пучине И волны сойдутся над ним, А песню свою Лорелея Уже допоёт другим.
(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода)
Не знаю я, какой печальюМои наполнены все сны,И древней сказочною дальюДавно мечты мои полны.
Прохладен воздух, сумрак близок Спокоен величавый РейнЕще вершины гор в капризеПоследних солнечных лучей
Красы невиданной девицаНа скальном выступе сидитИ солнце в гребне золотитсяИ в волосах ее блестит
И длинных кос златое чудо Ласкает гребнем золотым.И рыбаков младая удальПред нею тает, словно дым
И песнь чарующая льетсяНад засыпающей водойИ в скалах эхом отдаетсяИ манит близкою бедой
Рыбак лишь вверх глядит в тревогеНе держит руль его рукаИ судно прямо на порогиНесет могучая река
Волной глубокою играетВ вечернем зареве рекаНе раз прелестница нагаяПогубит душу рыбака
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Ирина Фельдман: Посланница Божественной Любви [Я еще не умею любить, но уже смотрю любви в лицо. Только это не романтическая любовь. Я люблю людей, которые читают мои истории. Людей, которые встречаются...] Анна Аликевич: Религия добра (о сборнике стихотворений Марии Фроловской и Натальи Захарцевой "Антоновка с Авалона") [Радование жизни, способность ощущать счастье цветения и свет надежды прежде всего – отличают творчество героинь материала. Должна ли настоящая поэзия...] Павел Сидельников: Из книги стихотворений "Долгое дыхание" [Восходит солнце. Тем и хороша, / быть может, ночь – наутро оставляет / минуту на прощанье. О, душа! / Сойти б с ума, да ум не позволяет...] Олег Горшков: Пришествие печали [Печаль в твоём вине, твоих стихах, / и в музыке, и в запахах, и в детях. / Избыта боль, куда-то канул страх, / и лишь печаль господствует на свете...] Елена Сомова: Пять рассказов [Не спеши отдавать Божью милость, самой тебе дарованную в виде любви, даже когда просчиталась. Не отдавайся ошибке и не отчаивайся...] Любовь Берёзкина: "Круглый стол" на тему "Тенденции и проблемы современной поэзии", Часть I [Наша задача: попытаться показать литературный процесс изнутри. Для этого совершенно разным, не знакомым между собой представителям литературной среды...] Людмила Свирская: Покой не наступает на Земле [Покой не наступает на Земле, / В весну не открывается фрамуга – / В глухом, непроходимом феврале / Сидим, молчим и смотрим друг на друга...] Пётр Старцев: Билет на море [Наши роботы нас никогда не простят, / Наши роботы нас не осудят. / Наши роботы нам надонатили стяг, / Под которым нас выведут в люди...] Читайте также: Андрей Баранов: Невостребованные | Екатерина Вольховская: Форма взаимодействия | Наталья Захарцева: Корми моих драконов | Владислав Китик: Дыханье, входящее в речь | Наталья Козаченко: Сашка, молчи! | Андрей Мансуров: Храбрость | Константин Морев: Екатерина Басманова: "Миллионы не моего отца" | Эмилия Песочина: "Здесь колдовские чары" | Сергей Комлев: Неба синего из Дону испить | Владимир Луг: Ностальгия по земному раю | Мария Мельникова: Как приручить тотемного зверя | Алексей Смирнов: Три рассказа | Наталья Сухорукова: На пороге: и Заикание | Виктор Хатеновский: Здесь даже камни пахнут морем | Владимир Алейников: Книга стихотворений "Плаванье" (1968 г.)