Словесность

[ Оглавление ]







КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


   
П
О
И
С
К

Словесность



КОРОТКАЯ  ЧУДЕСНАЯ  ЖИЗНЬ  ОСКАРА  ВАО

От Переводчика: Примечания


4d10 - в ролевой игре Dungeons and Dragons (Подземелья и Драконы) используется десятисторонний жребий; после четырех бросков жребия сосчитывается количество очков - нанесенный ущерб игроку. Ну оооочень большой урон.

Amor de pendejo - "любовь глупца", "любовь дурашки". Слово "pendejo" означает паховые волосы и накачанного гормонами подростка, который продолжает вести себя глупо даже после гормонного приступа. Также на уличном слэнге - болван, лох.

Coño - самое нецензурное и грубое описание женских гениталий в испанском языке, используется в качестве обычного восклицания в Испании и на Карибах.

Dios mio - с испанского, "Боже мой".

Figurin de mierda - "говнюшка", "***** пустышка".

Hija de Liborio - дочь Либорио. В то время - доминиканский вуду-религиозный лидер, якобы, совершавший чудеса.

Kimota! - такой фразой Мики Морэн (Micky Moran) трансформировался в Марвелмэна (слово "atomic" фонетически наоборот).

La Beba - с испанского, "напиток", фонетически близко к "бэйб", "крошка", "девочка".

La chica de mi escuela - "девушка из моей школы".

La clase alta - высший класс.

Lo siento - "мне жаль", "я понимаю тебя", "я чувствую это" - все вместе.

Mon frere - с французского, "брат мой".

Muchacha - девочка.

Novi Orbis - на латыни означает "Новый Мир", такими словами описывались на картах неисследованные территории.

Numero uno - по-испански, номер один.

Partido Dominicano - с испанского, "Доминиканская партия".

Que Dios te bendiga - с испанского, "Да благословит тебя Бог".

Una pendeja - "дура", "идиотка".

А что если? (What If?) - серия Марвел Комикс, которая не входит в группу основных серий.

Абуэла/абуэло (abuela/abuelo) - бабушка/дедушка.

Авильда (Awilda) - дочь скандинавского короля, воспротивилась желанию отца выдать ее замуж, оделась моряком со своими подругами и уплыла в Балтийское море. Больше о ней и не слыхали.

Ад, где правят слабоумные (Moronic Inferno) - отсыл к комиксу новозеландца Гордона Ренни (Gordon Rennie) и к сборнику эссе британского романиста Мартина Эймиса (Martin Amis).

Адамантиум (adamantium) - вымышленный сплав металлов, упоминающийся во многих книгах и комиксах.

Адмирал - Кристофер Колумб.

Азабач (azabach) - в Латинской Америке амулет против сглаза.

Айдлуайлд (Idlewild) - нью-йоркский аэропорт, переименованный в 1963 году в Международный Аэропорт Джона Ф. Кеннеди.

Акира (Akira) - аниме-фильм, базирующийся на серии манга. Действие происходит в послевоенном, футуристическом Нео-Токио в 2019 году.

Алис Уокер (Alice Walker) - американская писательница, феминистка, лауреат Пулитцеровской премии по литературе за Цвет Лиловых Полей (the Color Purple).

Алкатраз (Alcatraz) - остров-тюрьма в Калифорнии.

Анакаона (Anakaona) - также известная под именем Золотого Цветка, королева таинов, известная своими песнями и стихами.

Андре Нортон (Andre Norton) - американский писатель-фантаст.

Ансиано (anciano) - старик

Апоколипс (Apokolips) и Нью Дженезис (New Genesis) - в ДиСи Комиксах первое - это планета, где правит Дарксейд, а второе - планета добрых созданий. Вечно находятся в состоянии войны, символизируя борьбу зла с добром на вселенском уровне.

Араун (Arawn) - в уэльсской мифологии король загробного мира.

Аслан (Aslan) - лев, центральный персонаж "Хроников Нарнии" (the Cronicles of Narnia).

Астронавт Тэйлор (Astronaut Taylor) - роль Чарлтона Хестона в Планете Обезьян, где у него есть печальный вопль перед полузасыпанной Статуей Свободы.

Атахуальпа (Atahualpa) - последний император инков, за которого конкистадор Писарро потребовал выкуп золотом.

Атуэй (Hatuey) - касик таинов, возглавил борьбу против испанцев в шестнадцатом веке, борец за свободу №2 после Анакаоны, признан "Первым Национальным Героем Кубы".

Ахав (Ahab) - капитан из "Моби Дика", одержимый идеей убить гигантского белого кита.

Ашурбанипал (Ashurbanipal) - сын Асархаддона, последний великий правитель Ассирии (685 - 627 до н.э.)

Балагер (Balaguer) - Хоакин Ампаро Балагер Рикардо, президент ДР с 1960 по 1962, с 1966 по 1978 и опять и снова с 1986 по 1996 г.г. Хитрющий политикан с вечным набором подтасовок выборов и запугиванием оппозиции.

Бартоломе де лас Касас (Bartolome de las Casas) - испанский монах-доминиканец, живший в 19-ом веке. Первым описал геноцид испанских конкистадоров.

Бачатеро (bachatero) - певец, гитарист в ДР, чаще всего виртуоз голоса и обладатель любвеобильной харизмы.

Бейондер (the Beyonder) - еще один персонаж Марвел Комикс.

Бери Пистолет, Мы Едем (Have Gun - We Travel) - американский вестерн-сериал.

Бесплодная земля (the Badlands) - отсыл к эпизодам Звездного Пути. Место, где бушуют плазменные бури и угрюмые тучи.

Бигги Смоллс (Biggie Smalls) - Кристофер Джордж Латори Уоллес, американский рэпер, известный под кличкой The Notorious B.I.G., черезвычайно талантлив, был застрелен.

Битва Планет (Battle of the Planets) - американский фильм 1978 года по мотивам японского теле-аниме.

Большая сила - большая ответственность - цитата из Спайдермэна.

Братство Дьявольских Мутантов (Brotherhood of Evil Mutants) - злодейская команда мутантов в Марвел Комикс, одержимая идеей показать людишкам силу мутантов.

Брока (Broca) - французский антрополог, анатом, ученый 19-го века.

Будь, как Майк (Be Like Mike) - рекламный слоган, используемый имя Майкла Джордана (Michael Jordan).

Бутылки 151-го - ром Бакарди с повышенным содержанием алкоголя.

В Упор (Point Blank) - американская криминальная драма 1967 года, первая картина жанра нео-нуар в Голливуде.

Великое Око (the Great Eye) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Вилли Колон (Willie Colon) - пуэрториканский сальса-музыкант.

Возвращение Сатурна (Saturn Return) - один цикл вокруг Солнца, приблизительно 29, 5 лет. Совпадает с возрастными этапами людей: молодость, зрелость, старость.

Возвращение Темного Рыцаря (Dark Knight Returns) - комикс из серии о Бэтмане (Batman).

Время Бабочек (In the Time of the Butterflies) - исторический роман американской писательницы доминиканского происхождения Хулии Альварез (Julia Alvarez).

Гайдзин - с японского "чужеземец".

Галадриэль (Galadriel) - персонаж легенд Средиземья у Толкиена.

Галактус (Galactus) - персонаж комиксов издательства Марвел Комикс (Marvel Comics).

Гамма Мир (Gamma World) - ролевая игра.

Ганнибал Лектер (Hannibal Lecter) - см. кинофильм "Молчание Ягнят" (The Silence of the Lambs).

Гваканагари (Guacanagari) - один из пяти верховных касиков-жрецов на острове, встретил Колумба, разрешил ему основать испанское поселение. Другие касики уничтожили и город Гваканагари и испанцев.

Геркулоиды (Herculoids) - телевизионный субботний мультсериал Ханна-Барбера Продакшн.

Гибель Богов (Gotterdammerung) - опера Рихарда Вагнера.

Гобино (Gobineau) - французский аристократ, романист 19-го века, более известный в качестве создателя современных расовых теорий арийцев.

Годдард (Goddard) - американский психолог и яростный сторонник евгеники в 20-м веке.

Голлум (Gollum) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Голос (the Voice) - контролирование голосом чужое сознание. Обладал этим умением Бене Гессерит в Дюне.

Гондолин (Gondolin) - скрытый город эльфов в легендах Средиземья у Толкиена.

Горилла Грод (Gorilla Grod) - злодейская горилла с супер-мозгами и телепатическими способностями из ДиСи.

Горменгаст (Gormenghast) - три романа готической фэнтези Мервина Пика (Mervyn Peake).

Граф Фенринг (Count Fenring) - персонаж в Дюне, "убийца робкий, как кролик... самый опасный вид".

Гримуар (grimoir) - с французского, книга волшебных секретов для вызова демонов и всякой подобной всячины, начиная со Средних Веков.

Гуалей (Gualey) - район в Санто Доминго.

Гуанабана (guanabana) - фруктовые деревья, чьи плоды вкуса "клубники с терпким ананасом".

Гуангуа (guangua) - колдовство в древних преданиях таинов.

Гуи (guey) - простоватый мужлан

Гэри Гайгэкс (Gary Gaygax) - один из создателей ролевых игр.

Дана Плато (Dana Plato) - американская актриса, чей послужной список ролей, скатившихся до мягкого порно, закончился ограблением магазина. Ее арестовали через несколько минут.

Дао (Tao/Dao) - "путь человека" в Конфуцианстве.

Дарксейд (Darkseid) с Омега-Силой (Omega Effect) - могущественный персонаж издательства ДиСи Комикс (DC Comics), обладающий огромной силы оружием в виде луча из глаз, от которого могут исчезать, уничтожаться и вовзращаться к жизни объекты и живые существа.

Двенадцать Лет - президенство Балагера.

Деджа Торис (Dejah Thoris) - принцесса в марсианских романах Бэрроуза. Иллюстрации ее надо видеть.

Дерек Уолкотт (Derek Walcott) - поэт, драматург, лауреат Нобелевской Премии 1992 года, уроженец Вест-Индийских островов.

Дея Торрис (Dejah Thoris) - персонаж марсианских романов Эдгара Берроуза.

Джой Дивижн (Joy Division) - английская пост-панк группа.

Джон Ву (John Woo) - китайский и американский кинорежиссер фильмов, известных хореографией боев и их замедленной съемкой.

Дионисийские Архитекторы (Dionyesiaan Architects) - в прошлом секретное общество, чем-то похожее на современных масонов.

Доктор Кто (Dr. Who) и Семерка Блэйка (Blake’s 7) - популярные английские науч-фан сериалы.

Дом Атрейдесов (House Atreus) - см. Агамемнон и Менелай, сыновья Атрейа в "Илиаде" Гомера. Также используется в качестве описания любых потомков.

Домериканка - доминканка/американка.

Дорсаи (dorsai) - из неоконченной серии романов Гордона Р. Диксона.

Дугласс (Douglass), Демарест (Demarest) - кэмпусы в университете/колледже Ратгерс (Rutgers).

Дэниел Клоуз (Daniel Clowes) - американский художник, писатель. Создатель альтернативного направления комиксов.

Дэнни Данн (Danny Dunn) - герой многих приключенческих книг для подростков.

Дюд (dude) - фамильярное обращение молодых людей друг к другу.

Единственное Кольцо (the One Ring) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Еще раз подумай (You’ve Got Another Thing Coming) - песня рок-группы Джудас Прист (Judas Priest).

Жан-Пьер Омон (Jean-Pierre Aumont) - французский киноактер.

Железяки (the Hardware) - науч-фан киношка 1990 года.

Запретная Зона (Forbidden Zone) - в Планете Обезьян (The Planet of the Apes) безжизненная, так говорят всем, территория, где могут жить одни лишь люди и прочий уголовный сброд.

Зардоз (Zardoz) - науч-фан кинофильм с участием Шона Коннери.

Звуки Музыки (The Sound of Music) - голливудский фильм с Джули Эндрюс (Julie Andrews) в главной роли.

Зеленый Фонарь (Green Lantern) - имя нескольких супергероев ДиСи Комикс. У каждого из них было мощное оружие - кольцо.

Иаков и Ангел - библейская история о борьбе Иакова с (возможно) Архангелом Михаилом, часто использованная художниками.

Из Ада (From Hell) - толстенный графический роман Алана Мура и художника Эдди Кэмпбелла (Eddie Campbell) о мотивах Джека Потрошителя. Такими словами начиналось письмо, полученное полицейскими в 1888 году.

Изида (Isis) - богиня материнства и плодородия в Древнем Египте, образец матери, жены, покровительница природы и магии.

Источник (The Fountainhead) - роман американской писательницы Айн Рэнд (Ayn Rand).

Истребитель Веритек и уокер Зентрэди (Veritech fighter, Zentraedi walker) - из аниме-сериала Роботек (Robotech).

Как не подивиться той яростной охоте? (Wonder ye then at the fiery hunt?) - цитата из "Моби Дика".

Кали- (Kali) - богиня разрушения в индуизме, изображается с очень темным цветом кожи.

Калибан (Caliban) - из пьесы Шекспира "Буря", деформированный дикарь, неуч. В Икс-Мэн есть персонаж с таким же именем.

Капитан Харлок (Captain Harlock) - романтический герой-пират, персонаж различных манга.

Каракаракол (Caracacarol) - мифическая деформированная фигура в фольклоре таинов, довольно деятельное божество со способностью обманным путем влиять на людей.

Карахито (carajito) - малыш.

Ковчег Клэя (Clay’s Ark) - науч-фан роман американской писательницы Октавия Батлер (Octavia E. Butler).

Королева Демонической Паутины Коридоров (Queen of the Demonweb Pits) - один из модулей ролевой игры Подземелья и Драконы.

Король-ведьмак Ангмара (Witchking of Angmar) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Космический Странник (Space Ghost) - персонаж мультфильмов Ханна-Барбера.

Красота же! Красота! - ссылка на заключительные слова "Ужас! Ужас!" из романа Сердце Тьмы (Heart of Darkness) Джозефа Конрада (Joseph Conrad).

Кристофер (Christopher) - псевдоним английского писателя-фантаста Сэмюэла Йоуда.

Крэйзи Хорс (Crazy Horse) - индейский вождь, символ освободительной борьбы у индейцев, в нынешнее время - более популярен в качестве названия парижского кабаре, рок-группы и марки пива.

Куарента (Cuarenta) - один из пыточных центров Трухильято.

Куло (culo) - задница.

Кулократия - см.ранее "куло".

Кювье (Cuvier) - французский натуралист и зоолог 18-19 веков. Был ученым авторитетом в сравнительной анатомии и палеонтологии. Тогда.

Ла Насьон (La Nacion) - аргентинская газета правого крыла.

Ла Хаблессе (La Jablesse) - демон в виде очень крохотной молодой женщины, заманивавшая мужчин в непроходимые места.

Лазаро Карденас (Lazaro Cardenas) - президент Мексики с 1934 по 1940 года.

Ленсмэн (lensman) - космическая опера Э.Э. Смита.

Ли Ван Клиф (Lee Van Cleef) - голливудский актер вестернов и детективов. Запоминаем острым пронизывающим взглядом.

Лилис (Lilis) - прозвище в народе чернокожего президента ДР Юлиса Херо (Ulises Heureaux), убитого на своем посту в 1889 году.

Лингам (lingam) - фаллический символ созидательной силы, олицетворение бога Шивы в индуизме.

Ловкрафт, Уэллс, Бэрроуз, Хауард, Александер, Херберт, Азимов, Бова, Хайнлайн (Lovecraft, Wells, Burroughs, Howard, Alexander, Herbert, Asimov, Bova, Heinlein) - писатели-фантасты, классики жанров.

Лорды Моргула (Morgul Lords) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Лос Бразерс Хернандез (Los Brothers Hernandez), Фрэнк Миллер (Frank Miller), Алан Мур (Alan Moore) - современные авторы комиксов. На то время.

Лотлориэн (Lothlorien) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Лу Рид (Lou Reed) - американский рок-музыкант.

Макондо (Macondo) - город в романе Габриеля Гарсия Маркеса "Сто Лет Одиночества". Другое название "магического реализма" - литературного направления в Латинской Америке.

Макс Гомез (Max Gómez) - доминиканец, генерал в кубинской армии, освободитель Кубы от испанского владычества.

Малинче (La Malinche) - ок. 16-го века, помогла Кортезу захватить Мексику, была его переводчицей, советчицей, любовницей, родила ему сына, которого считают первым метисом в истории. До сих пор популярна в разных вариациях в Мексике. Интересно, что слово "malinchista" обозначает неверных своей стране мексиканцев.

Мао - Санта Круз де Мао, город на северо-западе ДР.

Маргарет Уайс (Margaret Weis), Трейси Хикмэн (Tracy Hickman) - создатели популярных романов-фэнтези.

Мария Монтез (Maria Montez) - рожденная в ДР кинозвезда, ставшая популярной в 40-е годы из-за ролей экзотических красавиц в приключенческих фильмах. "Королева Текниколора".

Мастер Убийца в Замке Шаолинь (Master Killer in Shaolin Temple) - 36-ая комната в Замке Шаолинь. В ее честь даже сняли фильм.

Матушка Абигэйл (Mother Abigail) - положительнейший персонаж в романе "Противостояние" Кинга.

Мезоморфичный - с крупно-мускульным телосложением. Язык Оскара.

Меллон (mellon) - с эльфийского, "друг". См. "Повелитель Колец" Толкиена.

Мелнибониан (melnibonian) - житель острова Мелнибон в произведениях Майкла Муркока (Michael Moorcock), строением тела очень похожий на сказочного эльфа, хотя довольно черствый внутри.

Менада (maenad) - в Древней Греции, поклонницы Диониса, с радостью пускающиеся то в вакхические танцы, то в безудержную интоксикацию.

Минас Тирит (Minas Tirith) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Мираклмэн (Miracleman) - супергерой, в начале известный, как Марвелмэн. Был создан в Великобритании в 1954 году. Позже реконструирован Аланом Муром в 1982.

Миранда (Miranda) - персонаж романа Время Бабочек.

МкОндо (McOndo) - течение в литературе Латинской Америки, опиравшееся на городские реалии и возникшее в противовес провинциальному Макондо. Ироническое псевдобританское McO.

Мобуту (Mobutu Sese Seko) - диктатор, президент Заира в течение 32 лет.

Моргот (Morgoth) - персонаж легенд Средиземья у Дж.Р.Р. Толкиена.

Мордор (Mordor) - оттуда же.

Морено/морена (moreno/morena) - темнокожая особа мужского/женского пола, вежливое описание доминиканского нигга, поскольку "официально" их не существует. Только гаитянца впрямую называют негром.

Морлок (morlok) - из романа Уэллса Машина Времени. Деградированные люди будущего.

Мэри Джейн (Mary Jane) - см. "Спайдермэн".

На Моей Стороне Горы (My Side of the Mountain) - книга американской писательницы Джин Крейгхэд Джордж (Jean Craighead George) о том, как мальчик познавал себя через окружающую его природу.

Назгулы (Nazgul, Ringwraiths, Black Riders, Dark Riders, Nine Riders, the Nine) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Невероятное Путешествие (The Incredible Journey) - история шотландской писательницы Шилы Бернфорд (Sheila Burnford) о трех домашних животных, потерявшихся от своих хозяев.

Нечто Нуминозное (Numinous Being) - от латинского слова "numen", означающего ощущение присутствия нечто божественного.

Нигга (Nigger) - фривольное, запанибратское обращение темнокожих друг к другу.

Никс (the New York Knickerbockers) - баскетбольная, в то время - единственная, команда Нью Йорка.

Нуэба Йол (Nueba Yol) - Нью Йорк на местном диалекте.

Обитатели Холмов (Watership Down) - роман-сказка британского писателя Ричарда Адамса (Richard Adams).

Огун (Ogun) - воинственный бог африканского племени йоруба, сохранившийся до сегоднящних дней в пантеоне афро-карибских и афро-бразильских верованиий.

Ойя (Oya) - одно из божеств йоруба, создательница ураганов и торнадо, дух перемен и изменений.

Опасная Комната (Danger Room) - тренировочная база для Икс-Мэн (X-Men) в комиксах Марвел.

Орден Джедаев (Jedi Order) - см. "Звездные Войны" Лукаса.

Отаку (otaku) - японский термин, описывающий человека со страстным увлечением к комиксам, аниме и видеоиграм.

Паломар (Palomar), Бето Хернандез (Beto Hernandez) - выдуманный город серии комиксов, автор которых признаваем Джунот Диазом, как один из самых лучших современных американских писателей.

Пастелито (pastelito) - обжаренные в масле сладкие пирожки.

Патерсон (Paterson) - третий по величине город в штате Нью Джерси.

Перрито (perrito) - популярный танец, получивший, однако, распространение в 90-х; Диаз невольно использовал это название в своем романе для описания чувственности юного Оскара.

Петрушили - во время гаитянского геноцида в ДР, солдаты подходили к темнокожему крестьянину, давали ему росток петрушки и заставляли того назвать вслух растение. Если человек говорил "perejil" с французским акцентом, то его убивали на месте, как гаитянца. Пуля, мачете - на выбор.

Планета Обезьян (Planet of the Apes) - науч-фан фильм 1968 года с Чарлтоном Хестоном в главной роли. Классика жанра.

Последствия! (Aftermath!) - ролевая игра, действие которой происходит в постапокалиптическом мире.

Пояс Ван Аллена (Van Allen belt) - пояс радиации, удерживаемый гравитацией Земли вокруг себя.

Прóклятая Земля (Cursed Earth) - из комиксов о Судье Дредде (Judge Dredd). Радиоактивная пустошь, непригодная для жизни.

Привидение (the Ghost) - кинофильм 1990 года.

Проект А (Project A) - гонконгский фильм с Джэки Чаном (Jackie Chan).

Противостояние (The Stand) - роман Стивена Кинга.

Пси-Мир (PsiWorld) - ролевая игра, при создании которой у компании-изготовителя не было группы разработчиков, и она полностью зависела от присылаемых материалов ее фанатов.

Пута (puta) - "сука", "стерва", "шлюха".

Рейстлин (Raistlin) - персонаж романов Уайс и Хикмэн.

Реставек (restavek) - от французского "rest avec" (кто остается навсегда). В Гаити родители отдавали своих детей чужакам или знакомым, чтобы те могли прокормится в обмен на их бесплатный труд. Форма рабства.

Ритуал Чуд (Riual of Chud) - из романа "Оно" (It) Стивена Кинга (Stephen King).

Роберто Дюран (Roberto Duran) - в известном боксерском бою с Шугар Рэй Леонардом 25 ноября 1980 года, в конце восьмого раунда внезапно прекратил поединок, сказав: "No mas (Хватит)".

Розарио (Rosario) - третий по величине город в Аргентине.

Салуса Секундус (Salusa Secundus) - планета в Дюне. Имперская тюрьма.

Саманья (Samana) - город на берегу Атлантического океана в северо-восточной части ДР.

Сан Педро Макорисано - в простонародье Сан Педро де Макорис, порт на востоке ДР.

Сан Франсиско - в простонародье Сан Франсиско де Макорис, город на севере ДР.

Сандмэн (Sandman) - ужасно популярная серия комиксов английского писателя, автора графических романов Нила Геймана (Neil Gaiman).

Сапоте- (Zapote) - черный запоте/сапоте, фрукт в Центральной Америке с ужасающе черным нутром.

Саурон (Sauron) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Септуагенарий - семидесятилетний человек. Язык Оскара.

Сети Альфа VI (Ceti Alpha Six) - из Звездного Пути. Должен быть номер пять. Хм-м-м, кто-то ошибся. Номер шесть взорвался и испепелил номер пять планету, а все думали, что шестая все еще существует.

Сибао (Cibao) - гористый северный район в ДР.

Сигуапа (ciguapa) - персонаж мифологии доминиканского фольклора и ранее - фолклора тайнов. Принимает форму женщины с темным цветом кожи, со ступнями, повернутыми внутрь, чтобы обмануть преследователей, с очень длинными, гладкими, блестящими волосами, покрываюшими голое тело. Якобы обитает в горах ДР.

Сикораксы (Sycorax) - раса злых высокоразвитых гуманоидов, соперникоа доктора Кто, обитают в отдаленной части нашей галактики.

СИМ (SIM) - Servicio Inteligencia Militar, военная разведывательная служба.

Синдарин (sindarin) - язык, придуманный Толкиеном для своих книг.

Сиско (sisco) - "плодово-выгодная" бормотуха.

Скажи - друг - и войдешь (speak friend and enter) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Слан (slan) - раса суперсуществ в одноименном романе А.Э. ван Вогта.

Смитс (Smiths), Систерс оф Мерси (Sisters of Mercy) - английские рок-группы восьмидесятых.

Сожженая земля (The Burning Lands) - постапокалиптический науч-фан роман Доминика Кови (Dominic Covey).

Соломон Гранди (Solomon Grundy) - огромный, сильный злодей-зомби из ДиСи Комикс, похожий на монстра Франкенштейна. Враг Зелной Лампы.

Спокойной ночи, милый принц (Good Night? Sweet Prince) - цитата из Гамлета: "Now cracks a noble heart. Good-night, sweet prince; And flights of angels sing thee to thy rest."

Стар Блейзерс (Star Blazers) - переведенная на английский язык японская аниме сериал 1974 - 1980 годов.

Стена (Source Wall) - конструкция в ДиСи Комиксах на краю вселенной, за которой находится некая космическая субстанция, являющаяся основой для всего существущего.

Стром Тюрмонд (Strom Thurmond) - в застойные 40-е годы был губернатором одного из самых расистских штатов, Южная Каролина. После смерти обнаружилась чернокожая дочь.

Стэйплдон (Stapledon) - британский философ и автор нескольких популярных науч-фан романов.

Стэн Ли (Stan Lee) и Джэк Кирби (Jack Kirby) - со-авторы многочисленных историй и создатели самых популярных персонажей Марвел Комикс.

Сумеречная Зона (Twilight Zone) - популярный американский телесериал. Речь идет об эпизоде "Правильная Жизнь" (It’s a Good Life).

Сьоузи энд зе Баншиз (Siouxie and the Banshees) - британская готик/постпанк группа. Идол всех готов.

Сэм Вивиано (Sam Viviano) и Серджио Арагонес (Sergio Aragones) - два художника, работающих с журналом Mad Magazine, известные своей скоростью рисования иллюстраций.

Сэмуэл Делэйни (Samuel Delany) - американский писатель-фантаст.

Таины (tainos) - обитатели части Карибских островов в до-Колумбовое время.

Татуин (Tattoine) - см. "Звездные Войны".

Том Свифт (Tom Swift) - юный герой ряда приключенческих книг, в которых он всегда открывал нечто новое, изобретал нечто новое.

Тони Монтана (Tony Montana) - роль Ал Пачино в фильме-римейке "Лицо со Шрамом" (Scarface).

Тони Моррисон (Toni Morrison) и Стэнли Крауч (Stanley Crouch) - Нобелевский лауреат и ее литературный оппонент, критикующий ее за надоедливое прерывание повествования "идеологической рекламой".

Тот, написавший все книги о Доке Сэйвидже - популярный персонаж бульварной литературы Док Сэйвидж (Doc Savage), плод совместной работы издательства, редакторов и писателей.

Треножники (tripods) - см. Война Миров Уэллса.

Триффиды (triffids) - растения в постапокалиптическом романе "День Триффид" (the Day of the Triffids) Джона Уиндема. Обладали способностью "ходить" и общаться друг с другом.

Уайлдвуд (Wildwood) - город в Нью Джерси, популярное место для отдыха в летнее время.

Уату Хранитель (Uatu the Watcher) - придуман Стэном Ли и Джэком Кирби. Впервые появляется в Фантастической Четверке. Один из группы инопланетян-Хранителей, которые наблюдают за разными концами вселенной. Уату приставлен наблюдать за Землей и Солнечной системой.

Ужасная красота явилась на свет (a terrible beauty has been born) - аллюзия на стихотворение Йетса (Yeats’ poem Easter, 1916: He, too has been change in his turn, / Transformed utterly: /A terrible beauty is born.)

Уиндем (Wyndham) - английский писатель-фантаст.

Ультрамэн (Ultraman) - персонаж японских ТВ-серий.

Урсула ле Гуин (Ursula le Guin) - американская писательница. Классик жанра.

Фантастическая Четверка (Fantastic Four) - команда супергероев из комиксов издательства Марвел Комикс.

Фантомная Зона (Phantom Zone) - тюремная зона в комиксах про Супермэна.

Фернандо Ортиз (Fernando Ortiz) - кубинский эссеист, этномузыколог, исследователь афро-кубинской культуры.

Формэн (Foreman) и Али (Ali) - великий боксерский матч тяжеловесов в Киншасе 30 октября 1974 года.

Форталеза Сан Луис (Fortaleza San Luis) - городская тюрьма.

Хабао (jabao) - светлокожий мулат.

Харолд Лаудер (Harold Lauder) - непопулярный в школе юноша в романе Кинга Противостояние.

Хелен Келлер (Helen Keller) - американская писательница, политическая активистка. Первый слепоглухой человек, получивший образование бакалавра.

Хипатия (Hypatia) - скорее всего в честь Гипатии Александрийской, греческой ученой в Египте, растерзана толпой негодующих христиан. Знакомо как.

Хиполито Мехья (Hipolito Mejia) - президент ДР с 2000 по 2004.

Хладоносец (Coldbringer) - советская ракета с ядерной боеголовкой из Возвращения Темного Рыцаря.

Хо Ши Мин (Ho Chi Minh) - если кто не помнит, вьетнамский коммунистический лидер.

Хранители (Watchmen) - серия из двенадцати комиксов. Был снят фильм по мотивам серии. No comments.

Чака из Затерянного Мира (Chaka, Land of the Lost) - персонаж детского ТВ сериала.

Чакобса (chakobsa) - язык народа фремен в романе Дюна Ф. Херберта.

Чарльз Мингус (Charles Mingus) - см. как выглядел и играл этот великий музыкант.

Чужая земля (the Outland) - фильм с Шоном Коннери. Стрельба происходит на спутнике Юпитера.

Шазам (Shazam) - добрый маг, помогающий заклинанием юноше Билли Батсону: когда тот произносит его имя, то ударом магической молнии превращается в супергероя Капитана Марвела.

Шанго- (Shango) - воинственное божество, популярное в Африке.

Шелоб (Shelob) - см. "Повелитель Колец" Толкиена.

Штази (Stasi) - МГБ ГДР.

Э.Э. "Док" Смит (E.E. "Doc" Smith) - основатель жанра Космическая Опера, суперклассик.

Эдуард Глиссан (Edouard Glissant) - французский писатель, поэт, литературный критик, рожденный на Мартинике. Один из самых влиятельных фигур в культурной жизни Карибов.

Эйтбол (Eightball) - серия альтернативных комиксов Даниела Клоуза (Daniel Clowes) с грубым и жестоким юмором.

Эктор Лаво (Hector Lavoe) - пуэрториканский певец.

Эль Буи (El Buey) - город на востоке ДР.

Эль Куко (el Cuco) - мифический монстр, привидение, ведьмак, часто используемый для описания ощущения внезапного иррационального или преувеличенного страха.

Энциклопедия Браун (Encyclopedia Brown) - герой многочисленных рассказов о юном детективе, которого прозвали Энциклопедией за его ум и сообразительность.

Этот Остров Земля (This Island Earth) - голливудский науч-фан 1955 года.

Юнус Неприкасаемый (Unus the Untochable) - мутант из Марвел Комикс с силовым полем, защищающим его.

Юные Титаны (Teen Titans) и Смертельный Удар (Deathstroke) - антагонисты в серии ДиСи Комикс.

Яблочное Семя (Appleseed) - японское киберпанк аниме.



[ Начало ]




© Джунот Диаз (Junot Diaz), 2014-2024.
© Алексей Егоров, перевод, 2014-2024.
© Сетевая Словесность, публикация, 2014-2024.





НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Лев Ревуцкий. Рассказы. ["American Dream", спросите вы? Нет, отвечу я. Такова сила материнской любви. Ну и немного везения. Без мамы, её любви и поддержки не было бы ни американской...] Алёна Цами. Босиком по небу [Так уж устроен человек, что в майский полдень он сравнивает облетающие лепестки вишен с первым снегом, а первый снег – с лепестками вишен...] Владимир Буев. Ольга Чикина: "Люди сделаны из звёзд" [Вечер барда Ольги Чикиной в московской библиотеке Лермонтова в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри".] Владимир Ив. Максимов (1954-2024). Эхо на реке [Запомни запах скошенной травы, / Испей воды из родниковых братин... / В поэзию поэтам вход бесплатен. / Для остальных – увы, увы, увы...] Юрий Гладкевич (Беридзе). Иду свой путь [Как остро сосульки глядят на прохожих, / как будто пытаясь понять и учесть, / насколько прохожие те толстокожи, / и что там за кожа – броня или...] Роман Смирнов. Сны Иезекииля [...найти ещё одну связать века / мост подвесной пройти и поклониться / но не подняться выше языка / и ниже немоты не опуститься...] Андрей Коровин. Из книги "Любить дракона" – (2013) Часть I [ты выйдешь к солнцу сам не зная где ты / какие там живые экспонаты / где луг поющий где осипший берег / где девушка плывущая нагая / где высушены...] Андрей Бондаренко. Тела небесные и личные тела [я умею / складываю все под ноги / чтобы ходить / шаг за шагом и раз за разом / по мозаичному мосту в реальность] Николай Киселёв. Я – главная посредственность [и шкет бежит с огромным рюкзаком / шуршит домой болоньево штанами / а я шагаю в школу по кривой / учить детей любви и состраданию] Дмитрий Песков. приходит мартин cкорсезе [приходит мартин cкорсезе говорит привет / я сейчас снимаю фильм про индейцев / там для тебя есть одна / очень важная роль] Эмкей (Алексей Валлен). Такое кино [Рассеянно / капает дождь над Сеною. / Между лопаток пальчиком / трогаешь: "Всё потрачено..."]
Словесность