Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
     
П
О
И
С
К

Словесность



"Видеть мир ещё не значит видеть его глазами, но видеть мир можно и знаниями и всем существом"
(век футуризма в итальянской поэзии)

Наверное, в этом месте должно быть введение. Наверное, оно должно о чем-то рассказывать. Футуризм - течение в поэзии, которое возникло впервые в мире в Италии в начале 20 века. Позже оно распространилось и по другим странам - Франции, Чехии, России. Вы наверняка знаете об экспериментах со словом Велимира Хлебникова и Владимира Маяковского.

Отец-основатель футуризма - Фелиппо Томазо Маринетти - миллионер, адвокат, сын богатых родителей. Ему была скучна жизнь обычного юриста, его душа авантюриста и тщеславного гордеца жаждала чего-то большего. Однажды после аварии Маринетти заинтересовался тем, как бережно обращался его техник с автомобилем. Он работал с ним так, будто машина была человеком. В этот момент поэта, что называется, озарило. Он стал пророком нового мира - мира грохочущей техники, электричества, аэропланов, гоночных автомобилей, мира прогресса и непрерывного развития. Войны - благо, они освобождают человечество от всего гнилого и ненужного, это как метла, подметающая мир - так он думал.

Маринетти создал свое движение футуристов, в котором со временем оказались не только поэты, но и художники, скульпторы, архитекторы. Как ни странно, сумасбродному Маринетти удалось изменить привычный порядок вещей на планете. Правда, на это по большей части повлияли не его стихи и стихи его сподвижников, а многочисленные манифесты. Современная архитектура, многие технические разработки, огромный рывок вперед художественных идей - все это возникло благодаря Маринетти. Но вместе с прогрессом произошло усиление итальянских фашистов, которые при поддержке футуристов рвались к власти. Взгляды футуристов оказались близки фашистской идеологии - человек ничто перед лицом глобальных замыслов, нужно разрушать прежние устои, религию, музеи, семейные ценности. И делать это должен сверхчеловек, лишенный обычных социальных рамок.

Сегодня стихи футуристов - это не только примеры экспериментов со словом, но и пласт уникальной поэзии, которая не потеряла своей актуальности. Да, они подчас кажутся слабыми, несколько искусственными с точки зрения классического стихосложения, а воззрения свидетелей того времени для нас слегка наивны. Но в этой наивности есть свой посыл. Ведь это самая настоящая вера - вера в то, что люди должны идти рука об руку с изобретениями и техническими новшествами. Эта точка зрения предопределила день сегодняшний и наше будущее.

P.S. Прочитайте и увидите, каковы на вкус стихи футуристов - резкие, свистящие, гордые, уязвленные, кованые сталью, перекованные сталью и сталью. Цельнометаллические, фантастические, сверкающие, монументальные, твердые-твердые-твердые, мечтательные и обратившиеся в вышину. Они приготовлены и уже лежат на блюде. Приятного аппетита!

Андрей Бикетов



Фольгоре Лучано
Арденго Соффичи
Маринетти Филиппо Томазо
Альдо Палаццески


Фольгоре Лучано
Folgore Luciano
(1888-1966)

Лучано Фольгоре - поэт, видный представитель движения футуристов в Италии. Автор нескольких сборников стихотворений - "Быстрый город", "Мост над океаном" и другие. Представленный отрывок стихотворения "Электричество" - из сборника стихов "Песни двигателя".


      ЭЛЕКТРИЧЕСТВО (отрывок)

      Гирлянды солнца рассеяли тень.
      Молнии вспышкой
      Взрезают неба смолу.
      Искр снопы славу поют динамо-машине.
      Ревом та песня мотора.
      Вихри колес - сплошным, мощным потоком.

      Воды бросают накидку мшистому камню,
      Покрывая брызги нитями золота,
      Силою молний свободного электричества.

      По морским мостам, неба сводчатым аркам
      Тянется твоя речь,
      Сгущаясь в стремнину потока,
      Прорываясь к материкам,
      Жаждущим этого столетия,
      Долгие, долгие годы,
      Пересекая границы,
      Забирая секреты
      Из сердца людей,
      Из дворцов глубокой подводной пучины.

      У антенн нет парусов,
      Но они плывут отовсюду, антенны
      Поднялись к верхушке небывалого судна,
      Без очертаний и черт
      Подбирая сестер,
      Их предназначение
      Важнее света ближней звезды.

      Голоса запутались в серых прямоугольных
      Венцах
      Со стальным креплением,
      Высотные дома в облачении с капюшонами.
      Множество разных гулких голосов,
      Они погружают в тайну металла,
      Проходят в неизвестности,
      Модулируя мысли
      Отдаленных людей.
      Как оркестр, рабочие инструменты
      Подчиняются воле извне,
      С трудом волочась,
      Пожирая с тоской пространство,
      Время, скорость,
      Руки электричества
      Растягивая повсюду,
      Беря жизнь, преобразовывая,
      Смешивая
      Быстрыми элементами,
      Мощными механизмами,
      Великие дети электричества
      Раздавливают материю...


Арденго Соффичи
Ardengo Soffici
(1879-1964)

Арденго Соффичи родился во Флоренции. Это очень важный момент в биографии, поскольку он начинал знакомство с искусством через живопись, и можно понять, почему он так сделал. Одно время жил в Париже, общался с Пикассо и Максом Джекобом. Если в молодости он экспериментировал с футуризмом, то после войны был решительным сторонником возвращения к классической поэтической форме.


      АЭРОПЛАН

      Водоворот света бесконечная свежесть
      Смерть высота
      Винты в золоте рассеивают стекло воздуха его краски
      Переводит дух тяжеленное солнце
      Крылья разверзнуты W Spezia 37 на свободе
      Без тверди дома общаются с городом
      Земледелие торговля упиваются звуками слез
      Цветов напитком из жженого сахара
      Жизнь бельем разбросали
      Она мелка из хрустального шара полного тишины
      Взрыв
      Мы летим!
      Есть радость гораздо сильнее вина "руфина"
      С этикеткой 1811
      Память о нашем адресе
      Буквы на ткани планеты
      Новости утра новости вечера из газет
      Друзья любимые пассии ценности многих
      Внесенные в книги
      И тысяча обещаний
      Превратите их в пыль внизу и плюньте
      У людей ничего не останется
      Управляю рулем потоками воздуха
      Давлю на клапан ботинками неба
      Фррр фррр тону в большой синеве
      Фиалок ем лепестки треугольные
      Ломтики цвета лазури
      Глотаю пережевываю кобальтовый сизый
      Лазуритовый ляпис лазурный
      Лазоревый светло-лазоревый яркий небесный
      Прусский синий глубокий небесный светящийся
      Я пропадаю в воронке рая
      Христос авиатор родился для этого вознесения
      Славы военной славы поэта и патриота
      Углами стального холста
      Черного куба думаю о возвращении
      Мысль лишает речи зажигает радость в глазах
      Белая шкала высотометра вращается
      Эротический знак меж павлинов меж облаков
      Ласточка среди звезд стольких цветов как роза бутоном
      Планер среди громадного ничего


Маринетти Филиппо Томазо
Filippo Tommaso Marinetti
(1876-1944)

Филиппо Маринетти - отец мирового футуризма, его главное действующее лицо. Однажды миллионер Филиппо, находясь в творческих поисках, попал в небольшую аварию на своем дорогом автомобиле. И пока его техник возился с машиной, реанимируя ее, как будто та была живой, поэт увидел основную идею будущего движения. В переводе представлены стихотворение "Гоночному автомобилю" и отрывок из книги Маринетти "Аэроплан папы".


      ГОНОЧНОМУ АВТОМОБИЛЮ

      Неистовый, стальной породы
      Автомобиль срррывается с места.
      Бьет копытами и рррычит в беспокойстве,
      Разрывая удила выстукивающими зубами.
      Угрожающий японский монстр
      С глазами из кузницы
      Пожирает пламя,
      Минеральное масло,
      Жаждет даль горизонта, небесной добычи,
      Я включаю твое сердце, оно кипит дьявольски,
      Раскручивая гигантские шины
      Для танца, чтоб ты смог танцевать
      По белым дорогам планеты.

      Я дал тебе волю,
      Ты с наслажденьем несешься
      К бесконечной свободе.
      За криком твоего мощного голоса,
      Его быстротой солнце не может угнаться
      Оно пропадает кровавым
      Сердцебиением на горизонте...
      Смотри, как оно уносится, пропав в чаще леса!
      Но разве это важно, великолепный дьявол?
      Жду твоей милости! Пррринимай к себе!

      На оглушенной земле все дрожит
      Разговорчивым эхом.
      Небосвод ослеплен, усыпанный звездами.
      Озноб, желание, я обострен до предела.
      Мое стремление
      Бьется резким ударом меча.

      Когда поднимается голова,
      Чувствую на собственной шее
      Рядом нежные руки
      Бархатного, свежего ветра...
      Эти волшебные руки все удаляются,
      Влекут к себе, ветер
      Просто дыхание бездны,
      Необъятной бездны, поглощающей меня радостно.

      Да, так! Я вижу мельницы,
      Черные, разболтавшиеся.
      Выглядит, как корректором на холсте
      Проводят по позвоночнику.
      Широко ли расставлены ноги?

      Горы готовы мне бросить
      Плащ спасительный сонной прохлады
      На повороте зловещем.
      Горы! Мамонтов грозное стадо,
      Рысью свирепой на лошади бег, гнет в дугу
      Ваши хребты.
      Вы проиграли, оказавшись завернутыми
      В серые смотки тумана.
      Мне чудится смутный отзвук
      Отпечатком на улице
      Сказочные сапоги семь по семь
      Ваших огромных ног.

      Вершины с накидками бирюзовыми свежести!
      О, реки, их водами дышите
      Вы блаженно в свете луны!
      Дали угрюмых равнин! Вас догоняю галопом
      На сумасшедшем чудовище.
      Звезды, родные! Заметили вы
      Порыв его дерзких шагов?

      Вам знаком его голос, он вас раздражает, ломается
      Разрывается, и кричит, и кричит...
      Гром его легких железных
      Рррразносится рррраскатисто
      Крррасноррречиво везде.
      Звезды, я ваш принимаю вызов!
      Быстро, еще быстрей!
      Непрерывно без отдыха!

      Тормоза жмите! Не можете?
      Растет мощность двигателя в сотни и сотни раз,
      Рррадуюсь! Не связан больше с землей!
      Я от нее отрываюсь, лечу,
      Звезд пьяный ручей
      Набухает в кровати моей синевой.


      АЭРОПЛАН ПАПЫ (отрывки из книги)

      ЛЕТИМ В СИЦИЛИЮ
      НОВОЕ СЕРДЦЕ ИТАЛИИ

      Моя комната, мой страх, шестигранник, во мраке
      Гроб, это гроб, у него шесть сторон.
      Я страшусь, оставляя планету, птица - аэроплан, он - птица с ветвью омелы*.
      Вверх! Все вверх... Мы поднимаемся. Далеко, высоко.
      Рвем с обыденностью, она рушится с треском, с грохотом.
      Мой моноплан велик - раскрылись белые крылья,
      Тянет клювом лазури небесный поток...
      Окружает меня блестящая сталь - шумящая,
      Сияющая, дрожащая,
      Телом пропеллеров
      Воздуха поднимается, превращается в гул.
      Колеса под мной трясутся, танцуют, вибрируют,
      Ветер дал мне десятки пощечин, даря вдохновенье.
      Моя комната создана из многих деталей
      Механических многих частей.
      Они заботливо держат за хвост
      Мое беспокойство в полете,
      Как змея воздушного тянут, играя, на нити...
      Прощайте, кварталов дома! Я лечу!

      _________________________________________
      Намек на голубя, который, согласно Библии,
      принес оливковую ветвь после потопа.



      АВИАТОР РАЗГОВАРИВАЕТ С ОТЦОМ ВУЛКАНОМ

      О, вулкан! Над твоим я гневом смеюсь,
      Хохочу издевательски - чревовещатель.
      Поверь: я вне власти твоей,
      Будь сила - я стал бы невольником решетки внутри
      С прутьями лавы застывшей.
      ....................................................................................................
      Я - футурист, могущественный, непобедимый
      С летящим вверх сердцем, неутомимым и смелым,
      Вот почему я сижу за столом у Авроры,
      Где утоляю голод фруктами разных цветов.
      Полдень крушу грудами бомб.
      Лезу заборами вечера, окровавленный,
      Возвращая назад
      Сумерки, всхлипывающие ностальгически.
      Этна! Кто станцует лучше меня,
      Раскачиваясь над твоим ртом,
      Ревущим подо мной в километрах?
      Вниз спускаюсь, чувствуя дыхание серы
      Среди шаров красных, громадных, в дыму.
      Слушаю грома раскат
      Желудка, глухим оползнем
      Вглубь, как в городе под землей.
      Углерод напрасно, как ярость планеты
      Старается меня вытолкнуть в небо.
      Крепко держу пальцами рычаги.....


Альдо Палаццески
Aldo Palazzeschi
(1885-1974)

Альдо Палаццески - не настоящее имя, а творческий псевдоним поэта Альдо Джурлани, родившегося во Флоренции. Палаццески стал известен в Италии во многом благодаря трогательному стихотворению "Больной фонтан" с интересной ритмикой и стремлением воспроизвести разнообразные звуки. Одно время тесно общался с футуристами, писал под впечатлением от их манифестов.


      БОЛЬНОЙ ФОНТАН

      Хлоп,
      Бульк,
      Шлеп.
      Хлопанье,
      Бульканье,
      Шлепанье.
      Шшш...
      Это внизу,
      Во дворе
      Бедный
      Фонтан
      Болен!
      О, что за боль!
      Слышен
      Кашель.
      Он кашляет,
      Кашляет,
      Тихо
      Раз, еще раз
      Он кашляет...
      Девушка мой фонтан
      Бедная,
      злая
      С отзвуком
      Сердца,
      Мне так нужна.
      Тихо.
      Ни капли,
      Ничего больше.
      Тихо.
      Не слышно
      Шума
      Из труб.
      Может быть, он...
      Может быть, он...
      Умер?
      Ужасно!
      Нет! Нет!
      Снова,
      Опять
      Тот же кашель.
      Хлоп.
      Бульк.
      Шлеп.
      Шшш...
      Это чахотка
      Как смерть.
      Господи,
      Этот его
      Вечный
      Кашель
      Заставляет меня
      Маяться.
      Недолго - терпимо,
      Но долго...
      Хоть плачь!
      Абель!
      Виттория!
      Пойдите,
      Закройте
      Рядом
      родник!
      Мне нет покоя
      От этого
      Вечного кашля!
      Пойдите,
      Сделайте
      Что-нибудь,
      Чтоб покончить
      С ним
      А может,
      Может быть...
      Его стоит убить.
      Да, Мадонна!
      Да, младенец Иисус!
      Вот и все!
      Вот и все.
      Моя бедная девушка,
      Мой фонтан,
      То зло,
      Что есть у тебя
      Приведет к тому,
      Ты увидишь,
      Мне тоже не жить.
      Мне - тоже.
      Хлоп,
      Бульк,
      Шлеп.
      Хлопанье,
      Бульканье,
      Шлепанье.
      Шшш...




© Андрей Бикетов, перевод, 2020.
© Сетевая Словесность, публикация, 2020.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Ирина Жураковская: Три рассказа [Земляне гибли и исчезали сотнями, а средства массовой информации рассказывали о новых приобретениях самых богатых людей, фото пестрели голыми девицами...] Владимир Алейников: Путешествия памяти Рембо [Нет не видеть зари никого не любить говоря / это ночью бела золотая сирень сентября / и как будто во сне одиночество легче вдвоём / и как будто...] Аркадий Шнайдер: Russian Literature [господин подполковник, господин уголовник, / стало жить невозможно нам в столице огромной: / где извозчик за рубль? - лишь такси за червонец, / ...] Андрей Бикетов: Век футуризма в итальянской поэзии [Стихи итальянских поэтов-футуристов: Фольгоре Лучано, Арденго Соффичи, Маринетти Филиппо Томазо, Альдо Палаццески.] Виктория Кольцевая: Благовещенье от Якова [...Спи, я говорю с тобой. / Я есть. / Что такое женственность и честь / против одиночества и воли. / Нам теперь укромно до зимы. / А когда отдашь...] Владимир Коркин: Часики тикают [Осенний Бог, я говорю с тобой / В пустом лесу нагих озябших веток, / Где сон предзимний до предсмертья крепок, / Где до зимы почти подать рукой...]
Словесность