Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность


Переводы:
Юзеф Комьюнякаа
Стихотворения

Перевод: Павел Настин и Ирина Ивина



От редактора

Не сказать, что то, что называется "джаз-поэзией" - такая уж уникальная вещь в литературе ХХ века, в первую очередь, американской. Тем не менее способы ее адекватной передачи средствами русской поэтической речи еще только нащупываются.

Я впервые сталкиваюсь с творчеством этого афроамериканского поэта с горячим южным происхождением и подозрительно знакомой для русского уха фамилией. (Если прочесть по буквам, получится просто... "комуняка"! Как это слово, напоминающее о Деникине и батьке Махно, залетело в дельту Миссисипи - загадка...). Поэтому мне было очень интересно ознакомиться с ним и в оригинале, и в переводе.

Сам бы я перевел по-другому. Но я поостерегся слишком настойчиво давать на правах редактора советы переводчикам - потому что мне все-таки ближе другая музыка - не джаз, а рок: совсем другое дыхание.


Михаил Визель




© Сетевая Словесность, 2002-2022.






 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
"Полёт разборов", серия 70 / Часть 1. Софья Дубровская [Литературно-критический проект "Полёт разборов". Стихи Софьи Дубровской рецензируют Ирина Машинская, Юлия Подлубнова, Валерий Шубинский, Данила Давыдов...] Савелий Немцев: Поэтическое королевство Сиам: от манифеста до "Четвёртой стражи" [К выходу второго сборника краснодарских (и не только) поэтов, именующих себя рубежниками, "Четвёртая стража" (Ridero, 2021).] Елена Севрюгина: Лететь за потерянной стаей наверх (о некоторых стихотворениях Кристины Крюковой) [Многие ли современные поэты стремятся не идти в ногу со временем, чтобы быть этим временем востребованным, а сохранить оригинальность звучания собственного...] Юрий Макашёв: Доминанта [вот тебе матерь - источник добра, / пыльная улица детства, / вот тебе дом, братовья и сестра, / гладь дождевая - смотреться...] Юрий Тубольцев: Все повторяется [Вася с подружкой ещё никогда не целовался. Вася ждал начала близости. Не знал, как к ней подступиться. Они сфотографировались на фоне расписанных художником...] Юрий Гладкевич (Юрий Беридзе): К идущим мимо [...но отчего же так дышится мне, / словно я с осенью сроден вполне, / словно настолько похожи мы с нею, / что я невольно и сам осенею...] Кристина Крюкова: Прогулки с Вертумном [Мой опыт - тиран мой - хранилище, ларчик, капкан, / В нём собрано всё, чем Создатель питал меня прежде. / И я поневоле теперь продавец-шарлатан, / ...] Роман Иноземцев: Асимптоты [Что ты там делаешь в вашей сплошной грязи? / Властным безумием втопчут - и кто заметит? / Умные люди уходят из-под грозы, / Я поднимаю Россию, и...]
Словесность