Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность


 

Андрей Харчевников

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Александр Белых Сутра тростниковой суторы, 2019 г.. Стихи
Дмитрий Гаранин. Горы преодолев. Стихи
Александр Попов. Транзитный билет. Стихи
Стивен Ули: Дневник, стихотворения. Переводы с немецкого Ала Пантелята
Владислав Кураш. Наш человек в Варшаве. Рассказ
Галина Булатова. "Стиходворения" Эдуарда Учарова. Рецензия

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



06.01.12 15:55:33 msk
Т.Б. (У меня его нет.)

Умница! В смысле А.Харчевников, ну а Ч.Б. как всегда - то, что надо.


06.01.12 15:55:31 msk
Т.Б. (У меня его нет.)

Умница! В смысле А.Харчевников, ну а Ч.Б. как всегда - то, что надо.


06.01.12 15:55:25 msk
Т.Б. (У меня его нет.)

Умница! В смысле А.Харчевников, ну а Ч.Б. как всегда - то, что надо.


23.09.10 07:59:07 msk
Брат

Чаще звони домой,отец болеет


23.07.10 18:30:27 msk
Тот самый

андрюша, твои переводы бука выглядят, будто ты сидел со словарем и нихера не вник в смысл происходящего. НЕ ПОНЯЛ САМ ЯЗЫК БУКОВСКИ.
очень плохо.
очень!


19.05.10 23:32:14 msk
Константин (kabes@bk.ru)

Я не понимать по английски, и по этому не могу сравнить перевод с первоисточником, аднако все одно по русски в некоторых Ваших переводах написано не по русски.

если вам интересно - могу уточнить...


13.06.09 01:08:33 msk
АХ

re: АС

Иногда есть свободное время для того чтобы попутешествовать по интернет-трубе (или воронке): это когда открываешь ссылку за ссылкой - и так несколько часов. Иногда куда-то выносит. И вообще иногда туда, куда - как оказывается впоследствии - и нужно было.

Примерно так вот и нахожу.


09.06.09 11:17:28 msk
АС

Андрей, где Вы этих замечательных ребят находите?


11.04.09 01:49:20 msk
А. Х.

Алексей, спасибо.

А ничего больше и не остается,
кроме как чего-то там писать и переводить.

:)


06.04.09 14:05:42 msk
АС

Андрей, хороши танкетки, а переводы просто блеск.

Буду читать есчо.

С уважением,

Эль










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Стивен Ули: Дневник, стихотворения [Стивен Ули (Steven Uhly) - поэт, писатель, переводчик немецко-бенгальского происхождения. Родился в Кёльне в 1964 году.] Александр Попов (Гинзберг): Транзитный билет [Свою судьбу готовясь встретить, / Я жил, не веря, что живу, / Но слово - легкое, как ветер, / Меня держало на плаву...] Дмитрий Гаранин: Горы преодолев [И чудно, и торжественно вокруг, / как будто что-то важное свершилось - / от человечества ушёл во тьму недуг, / которым бог являл свою немилость...] Владислав Кураш: Наш человек в Варшаве [Всю ночь ему снились какие-то кошмары. Всю ночь он от кого-то отбивался и удирал. А утром проснулся с мыслью, что что-то в жизни не так и что-то надо...] Галина Булатова: "Стиходворения" Эдуарда Учарова [О книге Эдуарда Учарова Стиходворения: Стихи, проза, эссе - Казань: Издательство Академии наук РТ, 2018.] Александр Белых: Сутра тростниковой суторы, 2019 г.. [У мусорных баков / Роются бомжи в советских книгах – / Век просвещения минул...]
Словесность