Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность


 

Андрей Харчевников

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Ольга Вирязова. Золотая муха памяти и отвращения. Стихи
Татьяна Костандогло. Венок сонетов.
Николай Милешкин. Конечная, как и всё. Стихи
Владимир Спектор. Эпоха непонимания. Стихи
Виктор Афоничев. Хождение через три границы или воспоминания о Советском Союзе. Рассказ
Ирина Жураковская. Михайловна. Рассказ
Владимир Спектор. "Жизнь была еще вся впереди"... Эссе
Литературные хроники: Литературно-критический проект "Полёт разборов", 30 июня 2019.

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



06.01.12 15:55:33 msk
Т.Б. (У меня его нет.)

Умница! В смысле А.Харчевников, ну а Ч.Б. как всегда - то, что надо.


06.01.12 15:55:31 msk
Т.Б. (У меня его нет.)

Умница! В смысле А.Харчевников, ну а Ч.Б. как всегда - то, что надо.


06.01.12 15:55:25 msk
Т.Б. (У меня его нет.)

Умница! В смысле А.Харчевников, ну а Ч.Б. как всегда - то, что надо.


23.09.10 07:59:07 msk
Брат

Чаще звони домой,отец болеет


23.07.10 18:30:27 msk
Тот самый

андрюша, твои переводы бука выглядят, будто ты сидел со словарем и нихера не вник в смысл происходящего. НЕ ПОНЯЛ САМ ЯЗЫК БУКОВСКИ.
очень плохо.
очень!


19.05.10 23:32:14 msk
Константин (kabes@bk.ru)

Я не понимать по английски, и по этому не могу сравнить перевод с первоисточником, аднако все одно по русски в некоторых Ваших переводах написано не по русски.

если вам интересно - могу уточнить...


13.06.09 01:08:33 msk
АХ

re: АС

Иногда есть свободное время для того чтобы попутешествовать по интернет-трубе (или воронке): это когда открываешь ссылку за ссылкой - и так несколько часов. Иногда куда-то выносит. И вообще иногда туда, куда - как оказывается впоследствии - и нужно было.

Примерно так вот и нахожу.


09.06.09 11:17:28 msk
АС

Андрей, где Вы этих замечательных ребят находите?


11.04.09 01:49:20 msk
А. Х.

Алексей, спасибо.

А ничего больше и не остается,
кроме как чего-то там писать и переводить.

:)


06.04.09 14:05:42 msk
АС

Андрей, хороши танкетки, а переводы просто блеск.

Буду читать есчо.

С уважением,

Эль










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Владимир Спектор: "Жизнь была еще вся впереди"... [Все хотели домой. В мирную жизнь. Которая была ещё вся впереди...] Ирина Жураковская: Михайловна [Через какое-то малое время Федька просочился через всю эту закрытость больничную и спрятался в тёмном углу под кроватью. Он впервые вышел из дома. Михайловны...] Николай Милешкин: Конечная, как и всё [станция "Юго-Западная", / конечная / / как и всё] Татьяна Костандогло: Венок сонетов [И макромир томится в микромире, / А будущих планет бессмертный хор / Лишь с теми заключает договор, / Кто Музу прописал в своей квартире...] Виктор Афоничев: Хождение через три границы или воспоминания о Советском Союзе [В те годы если и происходили случаи надувательства, то это исходило от отдельных элементов, относившихся к категории несоветских. О, славные времена...] Литературно-критический проект "Полёт разборов", 30 июня 2019 [Стихи Николая Милешкина рецензируют Евгения Риц, Татьяна Грауз, Мария Маркова, Валерий Отяковский.] Ольга Вирязова: Золотая муха памяти и отвращения [Море к тебе спешит, / выпрашивает подачки: / фантики, косточки, стаканчики, / отворачиваешься - берёт само...] Владимир Спектор: Эпоха непонимания [Завтрашний воздух - в отсеках стальных облаков, / Завтрашний мир - как дыханье воздушной эскадры. / Завтра узнаем, возможно, расскажет Песков, / ...]
Словесность