|

ГРУСТНЫЕ АНГЕЛЫ
Когда наступают сумерки и пустеют улицы города, случайный прохожий может встретить трёх мужчин в мятых брюках и старых пиджаках. Они неторопливо идут по направлению к кладбищу. Их крылья укрыты пиджаками, так что даже вблизи их можно принять за обычных кладбищенских рабочих.
Они тихо, почти бесшумно, бродят между рядами могил. Где-то вытрут пыль с памятника, где-то подправят оградку, на чью-то могилку положат свежие цветы. На кладбище темно, на аллеях тускло горят фонари, но ангелам свет не нужен – свечение исходит от них. Так они молчаливо скользят меж могил, пока не завершат свой обход.
Покончив с работой, ангелы под фонарем, на траве расстилают газетку, достают нехитрую снедь и открывают бутылку "горькой". Выпивают молча, не чокаясь и допив бутылку, тихонько и грустно поют. Разобрать на каком языке они поют невозможно. Скорей всего, на языке ангелов. Недаром же существует выражение "ангельский голос". Слова этой молитвы понимают птицы, небо, солнце и те кого уже нет на этой, порой, очень печальной планете.
Закончив свою песню (молитву), ангелы аккуратно убирают за собой и неслышно растворяются в воздухе. Чтобы завтра опять вернуться назад. На грешную землю.
Прохожий, если ты увидишь мужчин с недельной щетиной, в мятых и старых костюмах, сидящих на траве и поющих странную песню, не спеши их осуждать. Это могут быть ангелы, чьи крылья надёжно прикрыты пиджаками. Просто в этот раз они пришли не к тебе.
© Лев Ревуцкий, 2026.
© Сетевая Словесность, публикация, 2026.
Орфография и пунктуация авторские.
| НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" |
|
 |
| Эльдар Ахадов. О Лермонтове. Цикл статей. [Жизнь, смерть и бессмертие Михаила Лермонтова.] Яков Каунатор. А я иду, шагаю по Москве.... Эссе. [О жизни, времени и творчестве Геннадия Шпаликова. Эссе из цикла "Пророков нет в отечестве своём..."] Джeреми Халвард Принн: Стихотворения Переводы с английского языка Яна Пробштейна. [Джeреми Халвард Принн (Jeremy H. Prynne) – значительная фигура в послевоенной британской поэзии, в частности, его связывают с "Британским поэтическим...] Виктор Волков. Ведический дар (Жизнь и творчество Владимира Алейникова). Эссе. [К 80-летнему юбилею поэта Владимира Алейникова. /
Ещё не одно десятилетие литературоведы, филологи и всевозможные специалисты в области культуры...] Владимир Алейников. Стихотворения. [Может, наши понятья резонны, /
И посильная ноша терпима, /
И пьянящие чаши бездонны, /
А судьба у людей – неделима...] Владимир Ив. Максимов (1954-2024). В час, когда душою тих... [Не следовал зарокам и запретам, /
Молился тихим речкам и лесам. /
Жить хорошо не признанным поэтом, /
Когда в стихах во всём признался сам...] Елена Албул. Знак. Рассказ. [Когда умирала жена, показалось – вот он, знак. Последние годы жили они с ней плохо, то есть вместе практически и не жили...] Вахтанг Чантурия. Золотое тело Афродиты. Рассказ. [Когда Афродиты не было рядом, всё превращалось в надоедливый скрежет случайных и в основном неприятных звуков, и я больше не слышал музыки...] Лев Ревуцкий. Грустные ангелы. Рассказ. [Когда наступают сумерки и пустеют улицы города, случайный прохожий может встретить трёх мужчин в мятых брюках и старых пиджаках. Они неторопливо идут...] Александр Карпенко. "Ковёр летающий..." (Борис Фабрикант о бессмертии). Статья. [Борис Фабрикант пристально следит за изменениями, которые происходят с нами...] Василий Геронимус. Поэтика антиповедения (О книге стихов Алексея Ильичёва "Праздник проигравших"). Рецензия. [Ильичёв – поэт ментально непредвзятый, чуждый стереотипов и сердечно непосредственный. Алексей – поэт, всецело отвечающий за свои слова и готовый к...] Владимир Коркин. Тропинка во снах и в тумане... [Ничто не предвещало ничего, – /
дождь проходил по саду аутистом /
и нас не замечал. И что с того, /
что очищалось небо от нечистых?..] |
| X | Титульная страница Публикации: | Специальные проекты:Авторские проекты: |
|