10.03.05 22:49:32 msk Алексей Караковский (karakovski@rambler.ru)
Готов оказать любую помощь. |
08.10.04 11:34:27 msk Полозок Наталья (tashkap@list.ru)
Я очень надеялась найти на вашем сайте инфо о развитии Советских электронных СМИ в послевоенные годы (Вторая Мировая), но ничего не нашла. Очень жаль. А вашему институту желаю процветания. Ташка Полозок, студентка . |
23.02.03 17:10:33 msk Леонид Делицын
>Среди них ДелицИн. Не думаю, что ошибка. Наверное, так в паспорте было. нашему Лёне, разумеется это не относится. Он-то ДелицЫн. Но не факт, что иных не бывает:)Всё верно. Действительно, бывают "ДелицИны", так же как "ЛисицИны". |
31.05.01 21:02:01 msk ГРиФ
Да ладно уж, Энрика:) Это мы шутим. На самом деле мы-то знаем, что немцев хлебом не корми - дай в гаштет завалиться да на пиво наброситься. И всю их педантичность и пунктуальность как рукой снимает:) Удивительно еще, как в статье так мало ошибок:)))
|
31.05.01 11:33:04 msk Enrika Schmidt (henrike.schmidt@ruhr-uni-bochum.de)
Дорогие гости, вот какая радость заглянуть в собственную гостевую книгу!!! В жар и в холод бросили, однако, „обвинения" в пресловутом немецком педантизме :). Сколько лет борюсь с этим упорным мифом (как , между прочим, и с легендой о якобы типично немецкой пунктуальности), оказывается, никуда не денешься. Просто ужасно :). Слава богу, что в тексте нашлись ДелицИны и прочие ошибки. А с двойным переводом цитаты Горчева - то это даже красиво!!! Надо было бы продолжить подобную игру с мултипликационными переводами.С приветом из солнечной Германии Энрика
|
29.05.01 20:20:58 msk Алексрома
Наконец, появилось нечто вразумительное про Сетературу. Вот, чего не хватает русским критикам: немецкого педантизма! Плюс ко всему, со стороны виднее. Мы тут "лицом к лицу" только бородавки и грязь друг на друге видим, а из-за бугра прекрасные черты разглядеть умудряются. Оказывается, не такие мы уроды, каковыми себя привыкли считать благодаря взаимным "объективным рецензиям".
|
28.05.01 19:36:55 msk ГРиФ
На питерском заводе "Прибор" на проходной висит мемориальная доска с именами погибших в ВОВ. Среди них ДелицИн. Не думаю, что ошибка. Наверное, так в паспорте было. К нашему Лёне, разумеется это не относится. Он-то ДелицЫн. Но не факт, что иных не бывает:)
|
28.05.01 19:22:10 msk правило правописания
дети, чтоб не ошибица не ломайте головы и делицын и курицын пишут только через ы.
|
28.05.01 17:40:48 msk лабас
Ага, Дим, я хотел слазать в твой текст и исправить, но оставил это на потом, после чего благополучно забыл :)
|
28.05.01 16:56:30 msk ГРиФ
А ведь, блин, здорово:) Это не хухры-мухры какое-нибудь, а натуральная наука: семинары, коллоквиумы... Извечная картина: у нас тут бурлит-кипит, чорт ногу сломит; а ребята со стороны педантично анализируют, изучают... Глядишь, в который раз все к нам вернется с красивой заграничной этикеткой. И мы будем восхищаться: умеют же люди:)А если вправду, то тоже здорово:) Обстоятельно и толково. Прорыва пока нет, но накопление материала, раскладывание по нужным полочкам и наклеивание бирочек идет уже полным ходом. И грозит вырасти действительно в сетературоведение. Пока мы тут копья ломаем - а есть ли "сетература". Даже завидно. И девочка приятная:)))
|
28.05.01 16:27:16 msk Горчев
Игорь, блохи в переводе таки остались, даже при беглом чтении. Типа "Интервью с ДелицИным" и т.д. Ну и забавно было почитать цитаты из себя, переведенные сначала на немецкий, а потом назад на русский: "Когда легко подвыпившие российские писатели засыпают над клавиатурой, они освобождают свое место для вполне выспавшихся сограждан из Калифорнии или известных районов Нью-Йорка." В оргинале: "когда уже принявшие на грудь российские литераторы засыпают на клавиатуре, им на смену приходят хорошо отоспавшиеся бывшие соотечественники из Калифорнии и некоторых широко известных районов Нью-Йорка." В общем-то, почти похоже.
|