Фотографии Аси Швин
ИЗ АНТОЛОГИИ СОВРЕМЕННЫХ СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ХАЙКУ
"МГНОВЕНИЕ ХАЙКУ"
AN ANTHOLOGY OF CONTEMPORARY NORTH AMERICAN HAIKU
"HAIKU MOMENT"
EDITED BY BRUCE ROSS
© 1993 Bruce Ross
Часть II
УОЛЛИ СУИСТ
WALLY SWIST
the insistent voice
of a black-capped chickadee
snowy morning
снежное утро
черноголовая синичка
щебечет без умолку
МАРГАРЕТ ЧУЛА
MARGARET CHULA
soft spring rain
the cat licks
the cabbage leaves
мягкий, весенний дождь
кошка слизывает капли
с листьев капусты
АЛЕКСИС РОТЕЛЛА
ALEXIS ROTELLA
Autumn stillness -
a hornet's nest hangs over
the lake
Осиное гнездо
над озером
в осенней тишине
The gull
giving loneliness
sound
Одиночество
кричит
чайкой
Одиночество
кричит
голосом чайки
В крике
чайки -
одиночество
winter chill
the moon moves away
from the geese
зимний холод
луна летит прочь
от гусей
Still on its vine
the pumpkin
in the compost
Все еще держится за свою плеть
Тыква
В компосте
dusk:
the snail deeper
into the lily
сумерки
улитка заползает глубже
в кувшинку
autumn sky
the wind folds and unfolds
a flock of sparrows
осеннее небо
ветер то схватит то отпустит
стайку воробьев
осеннее небо
ветер играет в "кошки-мышки"
со стайкой воробьев
Among morning-glories
the drip drip
of lingerie
Среди пурпурных вьюнков
сохнет, теряя капли
кружевной треугольник
БРЮС РОСС
BRUCE ROSS
morning silence -
dull spring sunlight
on the potted cactus
утренняя тишина...
неяркий, весенний свет
на домашнем кактусе
loon's cry
at Burnt Rock Lake -
slow autumn clouds
крик гагары
над озером...
тяжелые, осенние облака
the gray squirrel pair
gingerly kiss on the roof
cloudless autumn day
безоблачный, осенний денек
целуются робко на крыше
две серых белки
spring chill -
on short legs the sparrow
sips from Lake Ontario
весенний холод -
воробьишка на коротких ножках
пьет из озера Онтарио
весенние холода -
крошечный воробышек
пьет из огромного озера
СТЕФЕН СМОЛЛ
STEPHEN SMALL
I did nothing
about a branch that fell
on the wild azalea
... а я и не прикасался
к ветке
что упала на дикую азалию
... и трогать не стал
ветку
упавшую на дикую азалию
ДОРОТИ КАМЕРОН СМИТ
DOROTHY CAMERON SMITH
even the clouds
are in hurry
this morning
этим утром
даже облака
поторапливаются
November fog
my old aunt
asks who I am
Осенний туман...
и не признала меня
моя старенькая тетка
КАРЕН СОН
KAREN SOHNE
looking straight into the sun
dandelions
не отворачиваясь смотрят на солнце
эти одуванчики
rain
ticking on the leaves
the long night
долгая ночь
дождь
барабанит по листьям
РОСС ФИГГИНС
ROSS FIGGINS
autumn shadows -
the scarecrow bends forward
closer to the earth
осенние тени -
пугало клонится ниже и ниже
к земле
осенние тени...
хочет упасть на землю
тень пугала
низкое, осеннее солнце
тень от пугала
вот-вот упадет на землю
ЛЕАТРИС ЛИФШИЦ
LEATRICE LIFSHITZ
snowstorm -
the old snowman leaning
into it
снежная буря -
старый снеговик
уходит в нее
снежная буря -
растворяется в ней
оплывший снеговик
my tracks... their tracks...
suddenly face to face
with returning geese
мои следы... их следы...
внезапно - друг против друга -
стадо гусей и я
АРИЗОНА ЗИППЕР
ARIZONA ZIPPER
falling asleep;
the moon
is still there
засыпаю...
луна
пока на месте...
a blossom falls
one by one
the peepers begin
цветы опали
одна за другой
показываются древесные лягушки
цветы опали
понемногу их места на ветках
древесные лягушки занимают
БОБ ГЕЙТС
BOB GATES
winter burial
on the bare branch
a cocoon
зимнее кладбище
на голой ветке
кокон
Л. А. ДЭВИДСОН
L. A. DAVIDSON
snow predicted;
on the coffee table
white narcissus
метель надвигается...
на кофейном столике
белый нарцисс
Monday morning
sunshine on a snowman
in the empty park
утро понедельника
в пустынном парке снеговик
искрится под солнцем
crossing the table
beside the book on zen
the cockroach pauses
пробегая по столу
задержался возле тома "Дао Дзэн"
тараканище
НИК ЭВИС
NICK AVIS
we say we're sorry
the easter lily begins
to open
помирились...
и она стала раскрываться -
пасхальная лилия
remembering the lie
I told her
crocus in midwinter
крокусы среди зимы...
отчего-то вдруг вспомнилось,
как я солгал ей
БАРБАРА МакКОЙ
BARBARA McCOY
Autumn sunset -
Blue shadows on the mountain
meet blue shadows in the lake
Осенний закат -
Синие тени гор разрезают
синие, озерные тени
Осенний закат -
Синие тени на горе встречаются
с синими тенями в озере
Snow beyond the pane;
In a crystal bud vase
the white rose unfolds...
Снег за окном;
В хрустальной, маленькой вазе
распускается белая роза...
ТОМ ЛИНЧ
TOM LYNCH
almost asleep
a breeze wakes me -
northern lights
почти заснул...
ветерок разбудил меня -
северное сияние
suddenly here
grasshopper on my knee
suddenly gone
вот он, здесь -
кузнечик на моем колене...
а вот его уже нет
РОНАН
RONAN
sea gulls placing
and replacing themselves
on black rocks
морские чайки
вьюжатся
на черных скалах
ВИРДЖИНИЯ ЭГЕРМЕЙЕР
VIRGINIA EGERMEIER
Same old road - but
Over the fog, a giant oak
I never saw before
...и дорога все та же - старая,
только там, сквозь туман - дуб-исполин
прежде мною не виданный
Spring thaw:
the old pine leans a little
farter this year
Весенняя оттепель:
старая сосна еще немного усохла
за этот год
БИЛЛ ПОЛИ
BILL PAULY
tonight your face
in the river, father,
wrinkles with wind
сегодня вечером, пап,
отражение твоего лица в реке
еще и ветер морщит
seventh day of rain...
trying to remember
the names of things
седьмой день дожди...
вспомнить бы -
где я?
ПЕГГИ ЛИЛИЗ
PEGGY LYLES
first frost...
on a silver card tray
wild persimmons
первые заморозки...
на серебряном подносе для визиток
плоды дикой хурмы
ДЖОРДЖ КЛАЩАНСКИ
GEORGE KLACSANZKY
early morning
fishing boat full of
pelicans
раннее утро
рыбацкая лодка
полна пеликанов
раннее утро
пеликаны набились
в рыбацкую лодку
orange carp
lost in the reflections
red maple leaves
в отраженьях
красных кленовых листьев
он затерялся - оранжевый карп
МЭТТЬЮ ЛУВЬЕР
MATTHEW LOUVIERE
Twilight
seeping into
the stone
Сумерки
просачиваются
внутрь камней
Сумерки
просачиваются
в сердце камня
White butterfly -
so still
on the black branch
На черной ветке
белая бабочка
замерла
Thunder
- the mirror shifts
in its frame
Удар грома -
зеркало вздрагивает
в своей раме
Dark shadow
of the white chrysanthemum
- the quiet room
Черная тень
от белой хризантемы;
в комнате - тишина
Winter fog -
crow pacing
the bare branch
Зимний туман -
ворон расхаживает
по голой ветке
НАОМИ И. БРАУН
NAOMI Y. BROWN
red ants zig-zag
with a dead scorpion
afternoon heat
полдень, теплынь
красные муравьи суетятся
возле мертвого скорпиона
dusk settles -
in rattling mesquite pods
a cicada faint voice
сгущаются сумерки -
сквозь сухой шелест мескитовых зарослей
слабеющий голосок цикады
ДОРИС ХИТМЕЙЕР
DORIS HEITMEYER
Inside the bottle
the firefly's light
even brighter
А в банке
он даже ярче мерцает,
светлячок
Between lace curtains
the white cat's eyes
follow a snowflake
Сквозь кружево занавесок
белая кошка разглядывает
снежные хлопья
Through the hum
of the window fan -
cicada?
Сквозь шум
оконного вентилятора -
цикады голосок?
БЕРНАРД М. ААРОНСОН
BERNARD M. AARONSON
From every side
the skies grow black -
the gathering crows
Куда ни глянь -
небеса чернеют, чернеют...
слетается вороньё
The crows unseen,
I hear them cawing, cawing
in the falling snow
Их и не видно совсем,
но я слышу как они каркают, каркают
сквозь пелену снегопада
С.М. БАКАУЭЙ
C. M. BUCKAWAY
Closing my eyelids
just before going to sleep
I hear the blizzard.
закрыл глаза
перед тем как уснуть
слушаю вьюгу
РУБИ СПРИГГС
RUBY SPRIGGS
within closing petals silence
тишина
внутри сомкнутых лепестков
цветка
rain in the night -
in the cricket's chirp
in the loon's call
дождь в ночи -
в стрекотании кузнечика
в крике гагары
a leaf lifts a cat stretches
лист дрожит
кошка потягивается
nothing
depends on
this hyacinth blooming
никому
ничего не должен
этот цветущий гиацинт
even for the scarecrow a shadow
даже чучелу - своя собственная тень
lingering on this earth dried onions
еще цепляются за землю
эти сухие луковицы
the day dwindles into a loon's call
крик гагары -
все, что осталось от этого дня
still hazy morning
a bird sings a leaf falls
a bird sings a leaf falls
тихое туманное утро
птица поет... лист падает...
лист падает... птица поет...
to no special place
the wind blows the leaves
в никуда
ветер гонит опавшие листья
ЭЙЛИН ШЕРРИ
EILEEN SHERRY
snow dusted branches
sparrow footprints
lead into the air
прямо в небо уходят
воробьиные следы
с заснеженной ветки
КОР ВАН ДЕН ХЮЙВЕЛ
COR VAN DEN HEUVEL
dead end -
a few leaves circle
in the headlights
глухой тупик -
несколько листьев кружатся
в свете фар
November evening -
the wind from a passing truck
ripples a roadside puddle
осенний вечер -
ветер от проехавшего грузовика
сморщил придорожную лужу
silence the wind in the mirror
безмолвие
ветер в зазеркалье
melting snow
the sun shines into the back
of an empty truck
тающий снег
солнце уперлось лучом
в пустой кузов грузовика
arms folded
i watch the crane
standing on one leg
руки сложил
и на журавля смотрю,
стоящего на одной ноге
РИЧАРД ТАЙС
RICHARD TICE
A day at the office:
nothing to remind me
it's snowing
весь день в конторе:
а на улице-то снег валит...
да здесь не видать, не слыхать...
bare trees
along the avenue all the way
to the mountain
нагие деревья
вдоль аллеи, на всем пути
к подножию горы
РИЧАРД ТОМПСОН
RICHARD THOMPSON
Suspended
on white rhododendron
sunset
загляделось
на этот белый рододендрон
закатное солнце
задержался
на белом рододендроне
закат
Surrounding the stone silence
скала
сгущает вокруг себя
безмолвие
скала
притягивает к себе
тишину
ГЭРИ ВОН
GARY VAUGHN
circling a quiet pool water striders
водомерки
кружат и кружат
по зеркалу пруда
ФРЭНК К. РОБИНСОН
FRANK K. ROBINSON
chrysanthemums
on the bedside table
early dusk
хризантемы
на столике, возле кровати
ранние сумерки
still white world...
trying to follow my ears
to the snowy owl
белое безмолвие...
изо всех сил стараюсь услышать
шум крыльев белой совы
fog lifting
mountains
above mountains
туман поднимается
горы
горы до неба
a sparrow searches
the windowbox...
half-remembered faces
воробей что-то ищет
в цветочном ящике за окошком...
полустертые в памяти лица
first flakes
a sparrow settles deeper
into its feathers
первый снег
воробей еще сильнее
нахохлился
ЭМИЛИ РОМАНО
EMILY ROMANO
through thinning mist
the bawl of the calf
the calf
сквозь туманную дымку
мычанье теленка
жалобное
chilly morning
possum's bare tail protrude
from the compost pile
холодное утро
голый хвостик опоссума торчит
из кучи компоста
scrawny rabbit
sprawled on its side -
this heat!
тощий кролик
развалился на солнышке -
жарища!
отощавший за зиму кролик
развалился на припеке -
весеннее тепло!
НИК ВИРДЖИЛИО
NICK VIRGILIO
another autumn
still silent in his closet:
father's violin
и еще одна осень...
отцовская скрипка в шкафу
все так же молчит
КЭРОЛ УЭЙНРАЙТ
CAROL WAINRIGHT
cold drizzle -
even the duck
shaking it off
противный осенний дождь -
даже утка
от него отряхивается
killing frost -
I open the window
on silence
трескучий мороз -
я открываю окно
в безмолвие
spring
all day and all night
the frogs
весна
от зари до зари
кваканье лягушек
Продолжение
© Михаил Бару , перевод, 2002-2022.
© Ася Швин , фотографии, 2002-2022.
© Сетевая Словесность , 2002-2022.
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Ковсан : Чужие сны [Будет фейерверк: радужно весёлое многоцветье, набухающие на чёрном фоне неземные цветы, яркие нити, небо с землёй единящие...] Анна Нуждина : Литературный туризм. О модели организации стихотворения Вадима Муратханова "Путешествие" [...в наше время клипового мышления именно литературный туризм способен сосредоточить на себе истинное внимание аудитории. Это принципиально новая техника...] Александр Попов (Гинзберг) : Детские стихи для читателей всех возрастов [...Но за Кругом за Полярным / Дом замшелый в землю врос: / Там живёт непопулярный - / Настоящий Дед Мороз!..] Илья Будницкий : Заморозок [И все слова, как осенью листва, / Сошли с небес и стали покрывалом, / И я ищу не с музыкой родства, / Не с общечеловеческим хоралом...] Владимир Бененсон : День, когда убили Джона Леннона [...Несмотря на сытый желудок и правильное содержание алкоголя в крови, спать не хотелось, и воспоминания о тех шести месяцах службы под Наро-Фоминском...] Надя Делаланд , Подборка стихов по материалам курса стихотерапии "Транс-формация" [Делаландия - пространство, в котором можно заниматься поэзией, живописью, музыкой, психологией, даже танцами... В общем, всеми видами искусства, только...] Наталия Прилепо : Лодка [Это твой маленький мир. Здесь твои порядки: / Дерево не обидь, не убей жука. / Розовым вспыхнул шиповник, и что-то сладкое / Медленно зреет в прозрачных...] Борис Фабрикант : Стихотворения [Пробел в пространстве залатать стихами, / заштопать строчкой, подбирая цвет, / не наглухо, чтоб облака мехами / дышали вслух и пропускали свет....]
X Титульная страница Публикации:Специальные проекты:Авторские проекты: