Словесность

Наши проекты

Наши авторы в переводах

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Андрей Грицман

[Написать письмо]

Андрей Грицман

Род. В 1947 г. В Москве в семье врачей. С 1981 г. живет в США, работает врачом. Пишет по-русски и по-английски, публикуется в России в журналах Октябрь, Новый мир, Арион, Вестник Европы, Альманах Петрополь, Новая Юность, на сайте Вавилон, за рубежом: Новый журнал, СЛОВО-WORD, Иерусалимский журнал, Зарубежные записки, Крещатик (Германия) и других. Стихи и эссеистика по-английски публикуются в американской и британской периодике: Richmond Review (London, UK), Manhattan Review, New Orleans Review и многих других, включены в антологию русской зарубежной поэзии Освобожденный Улисс. Автор книг стихов Ничейная земля (Альманах Петрополь), 1995; Вид с моста (Слово-Word, Нью-Йорк, по-русски и по-английски), 1998; Двойник (Эрмитаж, США), 2002; Пересадка (Арион), 2003; сборник стихов Остров в лесах (Пушкинский фонд, Санкт-Петербург), книги эссеистики Поэт в межкультурном пространстве и книга стихов и эссе на английском Long Fall (Spuyten Duyvil Press, New York City).

А. Грицман вошел в шорт-лист премии по поэзии Американского ПЕН-Клуба и дважды, в 2005 и 2006 гг., был номинирован на премию по литературе Pushcart Prize.

Организатор и редактор сетевого журнала поэзии INTERPOEZIA.

Симпозион, или Пир искусств
Русские художники в Париже
(31 мая 2006)
Слева от Босфора
О русской израильской поэзии
(3 мая 2006)
Поэт в межкультурном пространстве
(19 апреля 2006)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Ростислав Клубков: Разговоры птиц [А после он, она (ее зовут Овцебык) - стоят на ступенях школы в теплом тумане ноября, под медленным, падающим на маленькие ивы школьного двора снегом,...] Ирина Кадочникова: "Слово, ставшее событьем" [Читая "Почерк голоса" понимаешь, что право сказать "ты - только слово" дано лишь тому, кто по-настоящему верен собственному выбору и кто способен переживать...] Александр Корамыслов: Поэт и финифть [выйду-ка я в темень, посвечу-ка мордой - / может быть, увижу за гнилой Смородиной - / для кого-то Родину, для кого-то Мордор, / а для самых ушлых...] Иван Клочков: В ребяческих руках [во сне ко мне приходит страшный Он / садится на краю моей постели / и шепчет мне тихонько колыбели / чтоб я заснул и видел страшный сон...] Денис Гербер: Будитлянин, или Приснившаяся змея ["Слава богу, - подумал К., - есть хоть какая-то опора в мире, и эта опора - дети, которые пока не разговаривают".] Поэт перед взглядом тьмы: о стихах Юлии Матониной [В рамках цикла вечеров "Уйти. Остаться. Жить" (куратор - Николай Милешкин) в Культурном Центре им. академика Лихачёва состоялся вечер памяти поэтессы...] Александр Щедринский: Молчания ночного антитеза [мне нравится это (не знаю, как это назвать): / деревья в цвету и бегущие автомобили. / рассветная сырость, примятая телом кровать. / звонящий мне...] Андрей Баранов: Изгнание из Рая [Играя на трубах, в литавры звеня, / чумные от пота и пыли, / мы сами в ворота втащили коня, / на площадь его водрузили...]