Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
     
П
О
И
С
К

Словесность


 

Павел Лемберский

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Сергей Слепухин. Карантин. Стихи
Роман Смирнов. Следующая станция. Стихи
Сергей Сутулов-Катеринич. Попытка number 3, или Верстальщица судьбы. Стихи
Михаил Фельдман (1952 – 1988). Дерево тёмного лика. Стихи
Татьяна Щербанова. Стихотворения. Стихи
Сергей Петров. Эпидемия. Рассказ
Питер Джаггс. Три рассказа из книги "От бомжа до бабочки". Переводы Евгения Горного
Белла Верникова. Композитор-авангардист Артур Лурье. Эссе

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



20.07.09 11:23:33 msk
Павел Лемберский (don_qiuxote@yahoo.com)

Не всё, теть Нора, но только там, где про Вам.


18.07.09 10:11:42 msk
N. Wolfgang

А у тебя, Паша, всё так же грустно.


09.07.09 18:13:44 msk
alexandra (alexitsk@gmail.com)

Dear Pavel,
I keep reading your lovely short stories and enjoy them very much. There are a lot of delightful surprises.
Thanks,
Alexandra.


28.07.08 09:58:42 msk
OlderIgor

ИСТОРИЯ  ОДНОГО  ПРЕСТУПЛЕНИЯ

“Bloody good”

Multiple levels are at work in this fine story — as in so many of PL’s texts.  On a basic narrative level it succeeds as a story of a Russian loser in America, or perhaps as a dramatization of how we love to torture our lovers to death.   The narrator’s voice is wistful and bemused, with a trace of mock concern for the cluelessness of the characters, and the dialog is snappy and pitch-perfect.   Alyosha could be a victim of a terminal form of the eternal question “What do women really want?”   The short narrative form puts a high premium on well-turned sentences and vivid details, which PL delivers in limpid prose bordering on poetic, again as in many of his best micro-narratives.

Yet for this reader some of the added richness of the story comes from a goldmine of the subnarrative dealing with the nature of storytelling and writing modes, especially those involving writing on bodies – human and otherwise.  (Elsewhere in PL’s work ["Осень парикмахера"] we’ve seen similar interest in body writing involving tattoos and scars.)  Allusions to body writing are seen throughout the short text.  One notices the lust written in boldface font on Alyosha’s face at the fateful meeting in New York.  We pay attention when acts of anal sex inspire the writing of humorous letters to Minneapolis.   And we don’t miss the trope of self-reflective writing as it takes an unexpected form in the striking image of the butcher Alyosha “painting” his cow carcasses a la Soutine — not with a brush on canvas but with a hatchet on his marble chopping block. 

Alyosha’s bloody work may point to a displaced orgy of self-mutilation, or perhaps to the helplessness of post-Soviet heifers, unblemished or otherwise, sacrificed on the altar of lust and greed.  But no atonement is possible for this blood-soaked butcher, and no salvation awaits at the story’s conclusion as his pitiful life ends in a mindless rage of jealousy. As if to underscore the point, his body records the brutal punctuation of a bullet in his chest, putting a full stop on his unfinished story. 

What to make of the fascination with the metafiction of body writing modes?  There’s of course the feminist interest, and we’re reminded of  Foucault’s and Ricoeur’s notions of the centrality of the body.  Is it also a nod to Merleau-Ponty’s sensible body?  Paradoxically, the very act of pointing signifiers at the body modifies and transforms the body, thus destabilizing the centrality of the body itself.  This results in more play in the structure and less rigidity in the notion of the integrity of the body.   The text thus both reaffirms and destabilizes the centrality of the body. 

In any event, PL does not trip over the pitfalls of self-referentiality.  As the narrative gaze dwells briefly on Alyosha’s marbletop art project, one is tempted to anticipate the endless metaphorical possibilities, for cow-chopping as a storytelling mode can be rich grounds indeed.   Here a lesser writer might have cooked up some finely filleted allusions to meat metaphors –  but PL’s steady hand avoids such dead horses. (Why butcher a good story?)   Which finally makes me think that PL’s attention to body writing is perhaps an ironic gesture tossed our way with a wink at the excesses of postmodernism.

Speaking of death, this reminds me of those sliced cows in a Soho gallery we attended some years back, and makes me rethink my original refusal to see the point.  If I think of it as a send-up of the postmodernist fetish with graphic modes it starts making more sense.

Now for the questions that keep me up at night. Was "Сутин кот" a typo inspired by Сутин of the green carcasses?   Is Alyosha’s name a nod to Brothers K?   Finally, Novocherkassk is known as an old capital of the Don Cossacks.  If there is some significance to this it is too subtle for me.

Best,
OlderIgor


23.06.08 14:46:32 msk
Эль

"...Пиздец рационализатору". Давно так не смеялся. Буду читать есчо. Спасибоу.


27.12.02 23:33:18 msk
G.Samusis (gumis@one.lt)

sluciaino vvel v poiskovoi katalog svoju familiju- nasol smert samusisa! takaja familija est v litve(lithuania) i mne ocen ponravilos chot cto nibud naiti o svoich rodstvennikach:)))


16.01.02 04:31:14 msk
П.Лемберский

И Вас, Алексей, с Новым годом!


28.12.01 09:59:47 msk
Алексей Лемберский (a_lembersky@diamond.ru)

Совершенно случайно наткнулся в сети на странно знакомое имя. Присмотрелся - мое:))
Павел, вы наверное и сами знаете, как мало у нас однофамильцев, так что вам - наилучшие пожелания, придется теперь прочитать ваши рассказы :))
С Новым Годом, тезка! :))
А.Л.


10.12.01 01:57:01 msk
Павел Лемберский

Спасибо Фаталисту за лестный отзыв.
Хотя я слышал, что мой "Бассейн с подогревом" в один присест не одолеешь. Причем, тут, говорят, не только в размере дело, но и в содержимом бассейна. Тяжелая вода? :-)


08.12.01 14:01:02 msk
Фаталист

Лемберский роскошен в деталях.
Давно в Тенетах читал Две Сестры.
Это конечно не Три Сетры, но очень неплохо...)))
Я бы даже сказал идеально написано, смешно страшно, точно, выпукло, сиволично и рально одновременно.
Конечно рассказ короток - всего как бы две реплики необычано сочные, эротический танец и филосовская сентенция. Это вообще какой-то новый жанр - литературноя байка-анеклот, миниатюра расчитанная на один прием пищи на ланч. Типа subway sandwich. Сытно необычайно, но к счастью не очень каллорийно и жирно - в самый раз, здоровая хотя и современная, но духовная, хотя и пища...)))


08.12.01 00:00:02 msk
Павел Лемберский

Спасибо за отзыв. А о каком рассказе речь?


04.12.01 08:51:07 msk
ЕТ

Отличный рассказ,автору- спасибо.
ЕТ


26.02.01 12:09:33 msk
Stern #4

Она пахуча была, и слюной сладка, и там, где у них уже нецензурно. Я ее по мере сил пытался развить, прививал любовь к языкам, к анальному сексу, но она все хотела танцевать, егоза. Звали ее Мария-Луиза в кожаных брюках. Через ее тело я хотел полюбить все человечество, но застрял почему-то на ней.

Павел Лемберский. На одну меньше.

ДО ВЫХОДА ЧЕТВЕРТОГО СЕТЕВОГО СТЕРНА ОСТАЛОСЬ 3 ДНЯ!
- неизвестные в сети тексты известных авторов
- открытые обсуждения
- читательский конкурс
---- в новом выпуске альманаха при ЛИТО им. Лоренса Стерна ----


25.11.00 23:58:14 msk
Инна

Понравилось. На самом деле понравилось.
Не знаю, как Нью-Йорк, а по мне - так Киев.


28.09.00 04:11:42 msk
П.Л.

Спасибо читателю, Сандре, а особенно Наташе. Пр кота это вы здорово сказали.


20.09.00 09:06:45 msk
читатель

Новые тексты - просто класс, это да, это Нью-Йорк :)


17.09.00 16:59:52 msk
Сандра (shusha@kulichki.zzn.com)

По-моему, совсем не нудно, а здорово. И хоть и чувствуется влияние всяких хороших авторов (что тоже совсем неплохо), но по-настоящему затягивает. И дело тут не только в одесско-нью=йорскском флере, который, я правда, очень люблю...
Павел, может еще какие рассказы поместите в Сети?! Я бы с удовольствием прочла!
Успехов!


13.09.00 22:25:03 msk
Наташа

Можно сойти с ума! Как нудно! Будто кота за хвост, а он все не мяукает и не мяукает.


06.07.00 04:44:33 msk
Зрус

времени у меня в обрез, но она и слышать ничего не хотела. Напросившись в гости, она сразу же взяла быка за рога: "Обрезание сделал?"

Рассказ неплохой, но возникают странные аллюзии "обреза" с "обрезанием". Спасибо, П.Л.










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Сергей Петров: Эпидемия [Любая эпидемия, как и война, застаёт людей врасплох и пробуждает самые низменные инстинкты. Так получилось и в этот раз: холеру встретили испуганные,...] Белла Верникова: Композитор-авангардист Артур Лурье [В 1914 г. в Петербурге вышел манифест русских футуристов, синтетически объединивший модернистские поиски в литературе, живописи и музыке - "Мы и Запад...] Михаил Фельдман (1952 – 1988): Дерево тёмного лика [мой пейзаж / это дерево тёмного лика / это сонное облако / скрывшее звёзды / и усталые руки / и закрытая книга] Татьяна Щербанова: Стихотворения [На этом олимпе сидят золотые тельцы, / сосущие млеко из звездно-зернистой дороги, / их путь устилают сраженные единороги, / Гомеровы боги и даже...] Питер Джаггс: Три рассказа из книги "От бомжа до бабочки" [Сборник рассказов "От бомжа до бабочки", по мнению многих, является лучшей книгой о Паттайе. Он включает двадцать пять историй от первого лица, рассказанных...] Сергей Сутулов-Катеринич: Попытка number 3, или Верстальщица судьбы [дозволь спросонья преклонить главу / к твоим коленям, муза-хохотунья, / верстальщица, волшебница, шалунья, / сразившая зануду-школяра / метафорой...] Роман Смирнов: Следующая станция [Века уходят, астроном, / когда ты ходишь в гастроном, / но столько чая в пятизвёздном, / и столько хлеба в остальном...] Сергей Слепухин: Карантин [Ах, огненная гусеница вербы, / Накаливанья нить пушистой лампы, / Светильник в старом храме изваяний / В конце пути - там где-то, где-то там...]
Словесность