Словесность

[ Оглавление ]





КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


   
П
О
И
С
К

Словесность




НЕПЕРЕВОДИМОСТЬ ПЕРЕВОДИТСЯ НЕПЕРЕВОДИМОСТЬЮ


Фотографии Сергея Васильева

20 июня 2024 года в Малаховке, в известной всем почитателям арт-проекта "Бегемот Внутри" библиотеке "над оврагом", как её душевно называют, прошла встреча с Владимиром Борисовичем Микушевичем: поэтом, прозаиком, переводчиком – одним из корифеев современной культуры. Он представил свой титанический труд "Вместилище миров, престолов и эпох" – перевод произведений классической французской поэзии, начиная с ХII века, и до современности.

Когда после этой интереснейшей встречи с классиком перевода, подарившей всем присутствующим, если можно так выразиться, глоток классического слова и классической мысли, я задала Владимиру Борисовичу вопрос, сколько лет он работал над книгой он назвал цифру "пятьдесят": пятьдесят лет переводчик трудился над этим переводом. Мы понимаем, что слова "дело всей моей жизни", в данном случае – не преувеличение. На этой встрече чувствуешь, что соприкасаешься с чем-то великим (для меня это было впервые в жизни). Думаю, вряд ли кто-то поспорит с тем, что такие встречи могут перевернуть систему представлений о литературе или, по крайней мере, дать некий ориентир в мире словесности.

О сложностях, с которыми сталкивается переводчик, спросила хозяйка ростовской площадки "Бегемота" Елена Кукина: "Есть такое мнение, что поэзия в принципе непереводима. Что вы об этом думаете?" – Владимир Борисович ответил: "Непереводимость переводится непереводимостью...", – добавив при этом, что, конечно, этот ответ не может быть исчерпывающим, но если говорить коротко, то – так.

Интересным оказался и вопрос куратора арт-проекта "Бегемот Внутри" Николая Милешкина: "Можно ли сравнить непохожесть французского языка ХII века на современный французский с отличием, скажем, языка "Слова о полку Игореве" от современного русского?" Владимир Борисович ответил, что французский ХII века ещё сложнее...

В конце встречи Микушевич читал свои стихи. Некоторые строки из них буквально врезались в память. Например, о медсестре, выносящей раненых с поля боя (её поэт сравнивает с Богородицей). Или стихотворение о том, что никто не смог заставить поэта писать слово "Бог" с маленькой буквы.

Особенно трогательно было наблюдать, как супруга поэта Татьяна Владимировна относится к мужу: она не просто помогала ему вести встречу, читая некоторые стихи и переводы и таким образом давая Владимиру Борисовичу передохнуть. Видно было, что она поддерживает его во всём: будучи источником вдохновения для цикла "Сонеты к Марии" с одной стороны, и опорой в быту – с другой.

Вдохновляет и сама обстановка библиотеки "над оврагом". Особый дух создаётся и природным микроклиматом (многолетние сосны, окружающие библиотеку, оберегаются местными жителями), и интеллектуальным уровнем встреч. Неудивительно, ведь Малаховка имеет свою богатую культурой историю: Летний театр (к сожалению, пока не восстановленный после пожара), на сцене которого в конце XIX – начале XX века выступали Раневская, Шаляпин, Рахманинов; здесь же находилась летняя дача писателя Николая Телешова, к которому в гости приезжали Бунин, Горький, Чехов и другие классики.

Владимир Борисович ответил ещё на один мой вопрос: он подтвердил, что наша культура очень восприимчива к французской классике – возможно, даже больше, чем современная французская публика!..

Исследуя творчество французских поэтов, Владимир Борисович заметил (и обратил на это внимание слушателей), что судьбы многих из них были трагичны: вспоминается советский фильм "Покровские ворота", где Хоботов и его возлюбленная (медсестра), обсуждая поэзию, говорят примерно о том же.

Кратко проходя вместе с мэтром историю французской поэзии, узнаёшь много нового: например, то, что Виктор Гюго, который является примерно тем же для французской литературы, что Пушкин – для русской, интересен не только общеизвестной всем прозой, но – и прежде всего – поэзий. И она тоже звучала на встрече. Всем ли известен этот факт?

Труд Микушевича – кропотлив, но он является бесценным вкладом как в отечественную, так и в мировую литературу. Своей жизнью Владимир Борисович подаёт современному поколению литераторов бесценный пример бескорыстного служения литературе, без которого будущее современной словесности и нашей культуры в целом сложно себе представить.


Фотографии Сергея Васильева



© Анастасия Фомичёва, 2024-2026.
© Сетевая Словесность, публикация, 2024-2026.
Орфография и пунктуация авторские.





НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Екатерина Вольховская. Львиная доля. Рассказы. [Есть такие совершенные создания, которым всё идёт и всё прощается. Их любят абсолютно все женщины и большинство мужчин...] Владимир Алейников. Сокольники. Эссе. [И погода была – хорошей, и нисколько не уставала все красоты поры осенней, вместе с явными чудесами, нам, друзьям, собравшимся вместе, здесь, на воле...] Надежда Гамильнот. Бунт как искусство (О книге Анны Горенко "Королевская шкура шмеля"). Рецензия. [О новой книге из мемориальной серии "Уйти. Остаться. Жить", посвящённой поэтам, ушедшим молодыми во второй половине XX - начале XXI веков.] Евгений Толмачёв. "Пора дать писателю официальный социальный статус". [Интервью с поэтом, прозаиком и публицистом Станиславом Минаковым. / С писателем мы поговорили о блеске и недугах современной русской...] Сергей Сутулов-Катеринич. 17 мгновений войны. Асимметричный цикл стихотворений. [Любая бойня – мимо воли Божьей: / Помимо, но во имя сатаны. / Прапрадед правнучонка уничтожит – / Мальчонку, не пришедшего с войны...] Алексей Григорьев. Не далее как в этом январе. [бублики, бараночки, конфеточки, / водочка, водичка, колбаса. / были мы смешливыми поэтами, / стали мы (ненужное – вписать)...] Михаил Ковсан. Радость большая. Рассказ. [А у соседей снизу радость большая. Не веселье, конечно, и тем не менее. Груз с плеч. Камень с души. Не сравнивая, что очень понятно, но груза кусок,...] Татьяна Горохова. Донкихоты духа. Эссе. [О Володе Курдюкове и его сыне Никите Кникта. / Владимир Курдюков – художник, который всю свою жизнь посвятил искусству, очень много работал:...] Юлия Великанова. Книга, пугающая с пользой (О романе Эдуарда Резника "Мой маленький Джей"). Рецензия. [Ещё одно понятие сейчас добавилось в нашу реальность – коллективное исцеление психики. Свою лепту роман в это наиважнейшее дело вносит.] Литературные хроники: Антон Ровнер. Пять поэтов, хороших и разных. [18 серия цикла "Вечер авторов хороших и разных" в Культурном центре академика Д.С.Лихачёва в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри".] Марина Намис. Травяные наречия. [Ночь пока вселяется в нас, / пока / я снимаю азбуку с языка, / вьюга снежным кругом обводит дом, / говори на белом, на небылом...] Евгений Степанов. Будь что будет. [Я жил без пустословья. / Любовь текла по венам. / А то, что не любовь, – я / Считал второстепенным.]
Словесность