Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ

Наши проекты

Колонка Читателя

   
П
О
И
С
К

Словесность


Наши авторы в переводах:
Сергей Свиридов
Sergej Sviridov
A cura di Paolo Galvagni




    a cura di Paolo Galvagni
    Tra i ruderi di Groznyj Il conflitto ceceno nella poesia russa.
    Manni Editori, 2005.
       

    когда полковнику...

    когда полковнику никто не пишет
    полковник подписывает приказы
    расстрельные потом принимает пищу
    пьёт вино перечитывает рассказы
    т.е. привычно живёт в скорлупе послужного списка
    почитая воинские традиции и уставы
    на окраине энска бэнска северо-двинска пинска
    сутками не появляясь вне штаба
    ежедневные новости уже ничего не решают
    никого не трогают поэтому докладывая обстановку
    каждое утро оперативный дежурный с шершавым
    подбородком бубнит монотонно невнятно и без остановки
    полковник слушает внимательно изучая узоры
    на обоях потом перекладывает бумаги делая вид что ищет
    что-то важное а сам всё время думает-думает-думает о позоре
    армии как всегда когда ему никто ну никто ну совсем не пишет


      quando al colonnello...

      quando al colonnello non scrive nessuno
      il colonnello firma gli ordini
      di fucilazione poi consuma i pasti
      beve il vino rilegge i racconti
      solitamente vive nel guscio del curriculum professionale
      rispettando regole e statuti militari
      alla periferia di ensk bensk severodvinsk pinsk
      senza uscire dallo stato maggiore per giorni e notti
      le notizie quotidiane non decidono più nulla
      non commuovono nessuno quindi facendo rapporto sulla situazione
      ogni mattina l'operativo soldato di turno dal mento
      ruvido emette monotoni bisbigli indistinti e senza sosta
      il colonnello ascolta attento studiando i disegni sulla carta
      da parati poi riordina le scartoffie facendo finta di scrivere
      qualcosa di importante ma pensa sempre pensa pensa al disonore
      dell'esercito come sempre quando a lui non scrive nessuno be' proprio nessuno




© Сергей Свиридов, 2005-2019.
Paolo Galvagni, перевод, 2005-2019.
© Сетевая Словесность, 2005-2019.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Луис Камоэнс: Лирика [Луис Камоэнс (1524 - 1580) по праву считается Первым поэтом Португалии. Именно его называют создателем португальского литературного языка.] Литературно-критический проект "Полёт разборов", 27 января 2019: Рецензии [27 января 2019 в Культурном Центре им. Н.К. Крупской состоялась 39-я серия литературно-критического проекта "Полёт разборов". Стихи читали Алёна Каримова...] Дмитрий Гаричев: Стихотворения [мы всё прошли, и всё нам помогло / как бы благословение легло / на карты клубные без погашенья / всем видно нас, и к нам на afterglow / не нужно...] Алена Каримова: Стихотворения [а трава зелена и над нами солнце / смотрит прямо из космоса дай погадаю / на говорю протягиваю ладони / солнце водит по ним своими лучами...] Александр Фельдберг: Семь коротких историй про Блинную на Воронцовской [Когда становится особенно тоскливо, я отправляюсь в Блинную на Воронцовской, чтобы, подобно багдадскому халифу Гаруну аль-Рашиду, узнать, что обо мне...] Никита Николаенко: Знакомая ворона [Неожиданно прямо над ухом раздался громкий вороний крик, послышалось хлопанье крыльев и, зависнув надо мной на мгновение, ворона отлетела в сторону. Невольно...] Владимир Васильев. Диалоги о сокровенном и наболевшем [Подмосковный "Стихотворный бегемот" встречал тульскую литературную студию "Вега".] Виктория Смагина: От мая до декабря [Варить варенье из нарезанных ранеток. / Смотреть, как дольки превращаются в янтарь. / Прощаться с летом в мелких зернышках пометок, / шептать для...] Вера Суханова: Пчелиный путь [Катись, мой клубочек серебряных нитей, / Сквозь ушко игольное, землю, мытарства, / По жгучим пескам, облакам, по наитью / В неведомый край, в тридевятое...]
Словесность