Словесность

[ Оглавление ]








КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


Наши проекты

Dictionary of Creativity

   
П
О
И
С
К

Словесность


 

Михаил Ковсан

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Анна Аликевич. Тайный сад. Стихи
Андрей Высокосов. Любимая женщина механика Гаврилы Принципа. Стихи
Светлана Максимова. Между дыханьем ребёнка и Бога... Стихи
Елена Севрюгина. На совсем другой стороне реки. Стихи
Айдар Сахибзадинов. Жена. Повесть
Джон Бердетт. Поехавший на Восток. Рассказ, перевод с английского: Евгений Горный
Вячеслав Харченко. Ни о чём и обо всём. Миниатюры
Владимир Алейников. Пуговица. Эссе
Татьяна Горохова. "Один язык останется со мною...". Эссе
Владимир Спектор. Четыре рецензии.
Литературные хроники: Анастасия Фомичёва. Будем знакомы! Вечер памяти поэта Ильи Бокштейна (1937-1999) в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри"

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



02.02.21 04:46:34 msk
ДМИТРО (dkavsan@ukr.net)

ЦЕ велика людина- Ковсан Міхаіл.. він ВПЕРШЕ залюдство переклав з арамейської на російську  ПРАВІЛЬНО... ПСАЛМИ ДАВІДА.. це велика л\Людина!


15.03.13 16:22:47 msk
Аркадий (arnipo39@gmail.com)

Мне крайне интересно всё, что вы пишете, а особенно перевод псалмов. Я внимательно слежу за всеми публикациями на эту тему, но ваша методика перевода весьма оригинальна.
Я понимаю, что всё зависит от цели, которую ставит перед собой переводчик, от его эрудиции,  квалификации и умению работать со словарями.
У меня есть огромное желание побщаться с вами, выссказать свои соображения как по форме так и по содержанию переводимого текста и вообще,как с неординарной личностью.
Аркадий. Нацерет Илит.


25.04.12 18:42:59 msk
Дан Берг (y93q5h@gmail.com)

Сочинитель сочиняет.
И хочется спросить порой: Зачем? Почему? Для кого?
Потакая страсти своей, для себя сочиняет? Если так это, то зачем сочиненное публикует?
Желая славы и благ, для других сочиняет? Если так это, то должен  ли знать адресат?
Праздные это вопросы?
Да или нет?


19.06.11 21:46:08 msk
Геннадий Зубов (gennadysubov@rambler.ru)

По-видимому, в еврейской культуре все, что связано с детородными органами и конечной плотью, имеет сакральное значение. Я воспитан на другой культуре, поэтому с большим удивлением натыкался в Вашем тексте на такие реминисценции:
Золотым воротам, а от них вниз, к Крещатику, на Мало-Подвальную; Медный всадник; от благородного Пастернака; Елена Прекрасная, Елена Рыжая из булгаковской "Белой гвардии"; в мандельштамовский Silentium; Маргарита - умерев, обрела и Мастера и свободу.
Они - в Вашем довольно последовательном тексте - выглядят неуместно: ни стилистически, ни культорологически, и, как мне кажется, противоречат общему замыслу.







Словесность