Словесность

Наши проекты

Наши авторы в переводах

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Андрей Устинов

[Написать письмо]

Андрей Устинов

Устинов Андрей Владимирович.
Родился 5 августа 1967 г. в г. Ленинграде, в 1989 г. окончил Ленинградский Государственный Университет (факультет прикладной математики). Несколько лет работал в школе преподавателем математики и информатики. В настоящее время – программист. По окончании ЛГУ два года посещал ЛИТО под руководством поэта Александра Шевелева. Роман "Перечитывая Джона Китса" создавался урывками в течение нескольких лет, отсюда большинство его недостатков.

Аттракцион "Любовь"
Главы из повести
(17 декабря 2009)

Перечитывая Джона Китса
(13 декабря 1999)
  Гл. 1. Ода соловью
  Гл. 2. Ода Психее
  Гл. 3. Ода праздности
  Гл. 4. Ода греческой вазе
  Гл. 5. Ода меланхолии








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Владимир Алейников: Галерея портретов: СМОГ [Что-то вроде пунктира. Наброски. Или, может, штрихи. Или краткие, из минувшей эпохи, истории. Или попросту - то, что вспомнилось мне, седому, прямо сейчас...] Яков Каунатор: Три рассказа [Однаако, - прошепелявил он. - Что мы видим здесь? А здесь, во-первых, многозначность, во-вторых, здесь мы имеем философический взгляд автора на глобальные...] Роман Смирнов: Прямоходящий муравей [Короче, на книгу нахныкав, / дам волю последним словам. / Так, в целом, и пишутся книги, / и ставятся подписи: "Вам!"] Евгения Серенко: Три рассказа [Необязательность встреч, лёгкость прощаний... ни слезинки, ни сожаления; плыла по жизни на светлом облаке, уверенная: так будет всегда...] Ростислав Клубков: Сестра Катерина [Здесь, на этом дворе, святая Катерина возвращала глаза слепым, возвращала калекам потерянные ноги и руки, воскрешала мертвых...] Аркадий Паранский: Повариха [Я посмотрел на лежащих в спальнике, спящих и чуть посапывающих женщин, наклонился, притянул к себе Оксану и нашёл своими губами среди лисьего меха её...] Илья Вересов: Сон других времён [а лучше ляг со мною на дороге / здесь воздух так натужно скроен / здесь слёзы в легких кипятит от зноя / здесь грёзы клерки крики всё без перебоя...]