Словесность

Наши проекты

Сад расходящихся хокку

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Альдо Нове

Aldo Nove

Альдо Нове родился в 1967 в ломбардском городе Варезе, на северо-западе Италии. В 1995 году в выпускаемой издательством "Castelvecchio" серии "Истории без счастливого конца" вышел сборник его рассказов "Woobinda". Рассказ "Il mondo dell'amore" взят из вышедшей в 1996 году в престижнейшем издательстве "Эйнауди" антологии "Молодые каннибалы" (GIOVENTЪ CANNIBALE. La prima antologia italiane dell'orrore estremo a cura di Daniele Brolli. Ed. Einaudi. ISBN 88-06-14268-2). С тех пор это название прочно закрепилось за представленными в книге авторами, о которых заговорили как о "новой волне" в итальянской литературе.

Nove значит просто-напросто "девять". Следующая его книга, вышедшая в 2000 году, подписана уже Aldo Dieci, т.е. "десять".

Любовная жизнь
Перевод Михаила Визеля
(1 ноября 1999)
Послесловие переводчика





Детальное описание наращивание ресниц здесь.

veran-lash.ru


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Елена Мудрова (1967-2024). Люди остаются на местах [Было ли это – дерево ветка к ветке, / Утро, в саду звенящее – птица к птице? / Тело уставшее... Ставшее слишком редким / Желание хоть куда-нибудь...] Эмилия Песочина. Под сиреневым фонарём [Какая всё же ломкая штука наша жизнь! А мы всё равно живём и даже бываем счастливы... Может, ангелы-хранители отправляют на землю облака, и они превращаются...] Алексей Смирнов. Два рассказа. [Все еще серьезнее! Второго пришествия не хотите? А оно непременно произойдет! И тогда уже не я, не кто-нибудь, а известно, кто спросит вас – лично Господь...] Любовь Берёзкина. Командировка на Землю [Игорь Муханов - поэт, прозаик, собиратель волжского, бурятского и алтайского фольклора.] Александра Сандомирская. По осеннему легкому льду [Дует ветер, колеблется пламя свечи, / и дрожит, на пределе, света слабая нить. / Чуть еще – и порвется. Так много причин, / чтобы не говорить.] Людмила и Александр Белаш. Поговорим о ней. [Дрянь дело, настоящее cold case, – молвил сержант, поправив форменную шляпу. – Труп сбежал, хуже не выдумаешь. Смерть без покойника – как свадьба без...] Аркадий Паранский. Кубинский ром [...Когда городские дома закончились, мы переехали по навесному мосту сильно обмелевшую реку и выехали на трассу, ведущую к месту моего назначения – маленькому...] Никита Николаенко. Дорога вдоль поля [Сколько таких грунтовых дорог на Руси! Хоть вдоль поля, хоть поперек. Полно! Выбирай любую и шагай по ней в свое удовольствие...] Яков Каунатор. Сегодня вновь растрачено души... (Ольга Берггольц) [О жизни, времени и поэзии Ольги Берггольц.] Дмитрий Аникин. Иона [Не пойду я к людям, чего скажу им? / Тот же всё бред – жвачка греха и кары, / да не та эпоха, давно забыли, / кто тут Всевышний...]