Словесность

[ Оглавление ]







КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


Наши проекты

Колонка Читателя

   
П
О
И
С
К

Словесность



ЯЗЫЧНИК

    стихотворения для Ольги В.

* ЯЗЫЧНИК
* МАСТЕРСКАЯ ЛИСИППА. ГЕРМЕС
* ОРИГАМИ
* Моя любовь зажигала свечи...
* НАШЕ СЛОВО
 
* ТВОИ КРЫЛЬЯ
* ХЕЛЬГА. ГАДАНИЕ
* Женщина, влюблённая в меня, пианистка...
* НОЧЬ ДЛИТСЯ


    ЯЗЫЧНИК

    Так говорят: умирают -
    И меньше одной звездой.
    А я отродясь не знаю,
    Взошла ли звезда со мной.

    Скачусь в ковыли, нелепый,
    Подрубленным Яром я -
    И станет светлее небо.
    Но станет темней земля.

    _^_




    МАСТЕРСКАЯ  ЛИСИППА.  ГЕРМЕС

    Бог холоден ещё. Он камень.
    И сердце вмёрзло в мрамор - но
    Лисипп горящими руками
    в сухие поры льёт вино.

    И встав - глаза полуприкрыты,
    ещё не видя суть вещей,
    Бог видит чудо Артемиды
    в едва наброшенном плаще.

    И Артемиду созерцая -
    по-человечески нагой -
    Бог выдыхает:
    - Ты живая...
    и только после:
    - Я живой...

    _^_




    ОРИГАМИ

    Из бумаги складывают Солнце,
    с моря восходящее, японцы.

    Складывают, пальцы обжигают -
    пурпур в огневое раздувают.

    И пускают, оперяя сзади -
    пробуждая деловитый Запад.

    И с улыбкой щурясь, как на чудо,
    на живое Солнце смотрят люди -

    как летит себе над облаками
    золотой журавлик оригами.

    _^_




    * * *

    Моя любовь зажигала свечи,
    но меркло солнце.
    В Австралии, вот, и в этот вечер,
    гудеть бессоннице.

    А мы, как супруги, стали похожи,
    сплавляясь нервами -
    ночами бросали друг другу, как Ротшильды,
    алмазные недра.

    Засохло солнце в одном карате.
    Мы - тени, умерли...
    К чертям собачьим добычу радия -
    он солнце сумерек!

    _^_




    НАШЕ  СЛОВО

    Я рискну промолчать это слово.
    Хоть и мир - только им и зрячий.
    Хоть оно и, как мир, не ново.
    И как мы, умирает, плача.

    Я рискну промолчать это слово -
    потому что в нём воли столько,
    что с ума человечье сходит -
    а зверьё обретает голос.

    Я рискну промолчать это слово.
    Я боюсь переполнить чашу.
    Я его говорю не чаще,
    чем... но снова, и снова, и снова...

    _^_




    ТВОИ  КРЫЛЬЯ

    Скажи, у тебя прорезались крылья?
    Любви? Или с ведьминого отвара?
    Не просто - похлопать о грудь красиво.
    А человеческие - Икаровы?

    Когда городские уходят груды
    вдруг из-под ног - и палит любовью.
    Когда ты сама становишься чудом.
    А солнце - свечкою восковою.

    _^_




    ХЕЛЬГА.  ГАДАНИЕ

    Хельга гадает по рунам:
    счастье - за тайное знанье.
    Хельга макает руки
    в жаркие знаки-камни.

    Крутится в небе время.
    Снег прорастает, молод.
    Что приумолкло, племя?
    Будут война и голод?

    Камни сжигают пальцы,
    тает зола, взметаясь.
    Долго ещё казаться
    миру - проклятой тайной?

    Хельга дует на руки,
    пьёт золотистый вереск.
    Хельга гадает по рунам -
    Хельга в судьбу не верит.

    Встал Стоунхендж, как стрелки.
    В небе застыло время.
    Хельга считает стрелы:
    доброй охоты, племя!

    _^_




    * * *

    Женщина, влюблённая в меня, пианистка -
    исполняет Шопена проворными пальцами.
    Я же - публика соловьиного свиста.
    Я поэмы плету, как легенды - скитальцы.

    Женщина, влюблённая в меня - живёт в доме,
    нет, в специальном дворце музыкантов.
    А я себе - перекати-поле.
    Ищу-свищу по степи таланты.

    Женщина, влюблённая в меня - не без риска
    в меня влюблена - ибо мир не прочен.
    Но женщина, влюблённая в меня пишет письма -
    именно мне, а Шопену - ни строчки!..

    _^_




    НОЧЬ  ДЛИТСЯ

    Река, невидима, струится,
    как время, отражая суть.
    И длится ночь. И длится, длится
    длинною в реку Млечный Путь.

    И толь по щучьему веленью,
    а толи просто - на шарап,
    так хочется продлить мгновенья
    с их запахом еловых лап...

    Влюблённые друг в друге тают,
    свистит рыбацкая уха -
    а утро всё не наступает.

    В селе украли петуха!

    _^_



© Анатолий Яковлев, 2004-2024.
© Сетевая Словесность, 2004-2024.






НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Эльдар Ахадов. Баку – Зурбаган. Часть I [Однажды мне приснился сон... На железнодорожной станции города Баку стоит огромный пассажирский поезд, на каждом вагоне которого имеется табличка с удивительной...] Галина Бурденко. Неудобный Воннегут [Воннегут для меня тот редкий прозаик, который чем удивил, тому и научил. Чаще всего писатели удивляют тем, чему учиться совершенно не хочется. А хочется...] Андрей Коровин. Из книги "Пролитое солнце" (Из стихов 2004-2008) – (2010) Часть II [у тебя сегодня смс / у меня сегодня листопад / хочется бежать в осенний лес / целоваться в листьях невпопад] Виктория Смагина. На паутинке вечер замер [я отпускаю громкие слова. / пускай летят растрёпанною стаей / в края, где зеленеет трын-трава / и трын-травист инструкцию листает...] Александр Карпенко. Крестословица [Собираю Бога из богатств, / Кладезей души, безумств дороги; / Не боясь невольных святотатств, / Прямо в сердце – собираю Бога...] Елена Севрюгина. "Я – за многообразие форм, в том числе и способов продвижения произведений большой литературы" [Главный редактор журнала "Гостиная" Вера Зубарева отвечает на вопросы о новой международной литературной премии "Лукоморье".] Владимир Буев. Две рецензии. повести Дениса Осокина "Уключина" и книге Елены Долгопят "Хроники забытых сновидений...] Ольга Зюкина. Умение бояться и удивляться (о сборнике рассказов Алексея Небыкова "Чёрный хлеб дорóг") [Сборник рассказов Алексея Небыкова обращается к одному из чувств человека, принятых не выставлять напоказ, – к чувству страха – искреннего детского испуга...] Анастасия Фомичёва. Непереводимость переводится непереводимостью [20 июня 2024 года в библиотеке "над оврагом" в Малаховке прошла встреча с Владимиром Борисовичем Микушевичем: поэтом, прозаиком, переводчиком – одним...] Елена Сомова. Это просто музыка в переводе на детский смех [Выдержи боль, как вино в подвале веков. / Видишь – в эпоху света открылась дверь, – / Это твоя возможность добыть улов / детского света в птице...]
Словесность