Вавилонская беседа
Перевод с итальянского
Михаила Визеля
(Между Тигром и Евфратом,
в тени висячих садов,
немногим больше тысячи лет назад)
УРУК:
Как тебе эта клинопись? Моя рабопечатная система
в десять часов завершила весь кодекс Хаммурапи.
НИМВРОД:
А какая у тебя? Apple
Nominator из Райской Долины?
УРУК:
Ты с ума сошёл! Их больше не достанешь даже
на рынке рабов в Тире. Нет, у меня египетский раб-писец, Toth
3 Megis-Dos.
Расходует очень мало, горсть риса в день,
и может писать иероглифами.
НИМВРОД:
Но у него же ничего в памяти не остается.
УРУК:
Зато форматирует прямо при копировании. Больше
не нужен раб-форматировщик, который берёт глину, лепит таблицу,
сушит её на солнце, чтобы другой потом на ней писал. Он лепит,
сушит на огне и сразу пишет.
НИМВРОД:
Но он пользуется таблицами на 5,25 египетских
локтей и весит добрых килограммов шестьдесят. Почему ты не заведешь
себе портативного?
УРУК:
Что, какой-нибудь халдейский визор на жидком
хрустале? Прибамбасы для волхвов.
НИМВРОД:
Да нет, ручного раба-писца, африканского
пигмея из Сидона. Ну, знаешь, как делают финикийцы - дерут всё
у египтян, но потом миниатюризируют. Смотри: лэптоп, пишет, сидя
прямо у тебя на коленях.
УРУК:
Он горбатый, какая мерзость.
НИМВРОД:
Я тебя умоляю! Ему вмонтировали в спину
плату для быстро бэкапа. Один щелчок хлыстом - и он пишет тебе
прямо в Альфа-Бета, видишь, вместо графического режима
использует текстовой, достаточно двадцати одного знака. Запакует
тебе весь кодекс Хаммурапи на нескольких таблицах 3,5.
УРУК:
Но потом еще приходится покупать раба-кодировщика.
НИМВРОД:
Ничего подобного. У этого карлика вшитый
кодировщик. Еще один щелчок хлыстом - и он всё переписывает в
клинописи.
УРУК:
А графику он тоже делает?
НИМВРОД:
Ты что, не видишь, что у него разные цвета?
Как ты думаешь, кто сделал мне все планы для Башни?
УРУК:
А ты ему веришь? Вдруг всё грохнется?
НИМВРОД:
Да брось. Я загрузил ему в память Пифагора
и Memphis Lotus.
Даешь ему план, щелчок - и он рисует тебе зиккурат в трех измерениях.
У египтян при постройке пирамид еще была десятикомандная система
"Моисей", залинкованная с десятком тысяч рабов-писцов.
Интерфейсы у них были не очень дружественные. Всё устаревшее железо
пришлось выбросить в Красное Море, даже вода поднялась
УРУК:
А для вычислений?
НИМВРОД:
Он еще знает Зодиак. Мгновенно показывает
тебе твой гороскоп, и - what
you see is what you get.
УРУК:
Дорого стоит?
НИМВРОД:
Ну, если будешь покупать его здесь, то целого
урожая не хватит, а если на библосских рынках, то возьмешь за
мешок посевного зерна. Конечно, нужно его кормить хорошенько,
потому что, сам знаешь, garbage
in - garbage out.
УРУК:
Ну, меня пока мой египтянин вполне устраивает.
Но если твой карлик окажется совместимым с моим 3 Megis-Dos,
можешь сделать, чтобы он научил его Зодиаку?
НИМВРОД:
Это незаконно: когда покупаешь, должен подтвердить,
что берешь его только для индивидуального пользования... Ну да
ладно, в конце концов так все делают, давай их законнектим. Только
я не хочу, чтобы у твоего оказался вирус.
УРУК:
Он здоров как бык. Меня больше всего другое
пугает: каждый день появляется новое наречие, в конце концов произойдет
смешение программ.
НИМВРОД:
Успокойся, только не в Вавилоне, только
не в Вавилоне.
1991
© Umberto Eco, 1991-2024.
© Михаил Визель, перевод, 1998-2024.
© Сетевая Словесность, 1998-2024.
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" |
|
|
Эльдар Ахадов. Баку – Зурбаган. Часть I [Однажды мне приснился сон... На железнодорожной станции города Баку стоит огромный пассажирский поезд, на каждом вагоне которого имеется табличка с удивительной...] Галина Бурденко. Неудобный Воннегут [Воннегут для меня тот редкий прозаик, который чем удивил, тому и научил. Чаще всего писатели удивляют тем, чему учиться совершенно не хочется. А хочется...] Андрей Коровин. Из книги "Пролитое солнце" (Из стихов 2004-2008) – (2010) Часть II [у тебя сегодня смс / у меня сегодня листопад / хочется бежать в осенний лес / целоваться в листьях невпопад] Виктория Смагина. На паутинке вечер замер [я отпускаю громкие слова. / пускай летят растрёпанною стаей / в края, где зеленеет трын-трава / и трын-травист инструкцию листает...] Александр Карпенко. Крестословица [Собираю Бога из богатств, / Кладезей души, безумств дороги; / Не боясь невольных святотатств, / Прямо в сердце – собираю Бога...] Елена Севрюгина. "Я – за многообразие форм, в том числе и способов продвижения произведений большой литературы" [Главный редактор журнала "Гостиная" Вера Зубарева отвечает на вопросы о новой международной литературной премии "Лукоморье".] Владимир Буев. Две рецензии. [О повести Дениса Осокина "Уключина" и книге Елены Долгопят "Хроники забытых сновидений...] Ольга Зюкина. Умение бояться и удивляться (о сборнике рассказов Алексея Небыкова "Чёрный хлеб дорóг") [Сборник рассказов Алексея Небыкова обращается к одному из чувств человека, принятых не выставлять напоказ, – к чувству страха – искреннего детского испуга...] Анастасия Фомичёва. Непереводимость переводится непереводимостью [20 июня 2024 года в библиотеке "над оврагом" в Малаховке прошла встреча с Владимиром Борисовичем Микушевичем: поэтом, прозаиком, переводчиком – одним...] Елена Сомова. Это просто музыка в переводе на детский смех [Выдержи боль, как вино в подвале веков. / Видишь – в эпоху света открылась дверь, – / Это твоя возможность добыть улов / детского света в птице...] |
X |
Титульная страница Публикации: | Специальные проекты:Авторские проекты: |