Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Чарльз Бернстин (Бернштейн)

(Charles Bernstein)

Чарльз Бернстин

Родился в 1950 г. в Нью-Йорке. Окончил Гарвардский колледж и университет Пенсильвании. Преподавал литературу и сравнительное литературоведение в различных универститетах США.

Является одним из наиболее значительных представителей направления "поэзии языка". Первая книга: "Приюты" (Asylums) - вышла в 1975 г. В настоящее время Бернштейн - автор более 20 поэтических сборников и нескольких сборников эссе, автор либретто для опер и мюзиклов таких композиторов, как Бен Ярмолински (Ben Yarmolinsky), Брайан Фернихоу (Brian Ferneyhough) и Дин Драммонд (Dean Drummond).

Редактор нескольких поэтических антологий и сборников статей по проблемам поэтики. С 1978 по 1981 год был соучредителем и редактором журнала "L=A=N=G=U=A=G=E". В университете штата Нью-Йорк (Буффало) был заслуженным профессором английского языка и директором отделения поэзии до 2003 г., после чего стал главным редактором Электронного поэтического центра и соредактором "Пенсаунд" - аудиотеки Пенсильванского университета, где является заслуженным профессором английского языка и сравнительного литературоведения имени Ригана. В 2006 г. избран в члены Американской Академии наук и искусств.

Награжден рядом премий, в том числе: премией Роя Харви Пирса "Архив новой поэзии" (1999). Стипендиат Нью-Йоркского Фонда искусств (1990 и 1995), фонда Гугенхайма (1985) и др.


Смотрите также:

Стихотворения
Переводы Яна Пробштейна
(15 августа 2013)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Сергей Сутулов-Катеринич: Весталка, трубадур и дельтаплан [...по причинам, которые лень называть, недосуг вспоминать, ни к чему рифмовать, четверть века назад невзлюбил я прекрасное женское имя - имя, несущее...] Наталья Козаченко: Пуговица [Вечеряли рано: солнце не село и сияли купола позолотой, сновали по улицам приезжие купечики победнее. Вчерась был четверг и обыденные Ильинские торжки...] Любовь Артюгина: Человек в одеяле [Под вечер, когда утихает жара, / И пламя не рвётся из солнечной пасти, / Спадает с домов и людей кожура, / И в город приходит прохладное счастье...] Светлана Андроник: Ветреное [виток земли вокруг своей оси / бери и правду горькую неси / не замечай в упор что снег растаял / юдоль земная стало быть простая...] Михаил Ковсан: Словом единым. Поэзия в прозе, или Проза в стихах [Свистнув, полетит стрела, душу юную унося, сквозь угольное ушко пролетая, и, ухнув, полотно разорвется, неумолимый предел пробивая, и всё вокруг цветасто...] Ростислав Клубков: Дерево чужбины [Представь себе, что через город течет река, по ее берегам растут деревья, люди встречаются под деревьями и разговаривают о деревьях. Они могут разговаривать...] Елена Севрюгина: "Реалити-шоу" как новый жанр в художественной литературе [Можно сказать, что читатель имеет дело с новым жанром: "роман-реалити-шоу", или "роман-игра"...] Максим Жуков: Равенству - нет! [Ты - в своей основе - добрый... Ну и зря! / В этом мире крови пролиты моря! / Надо лишь немного: просто, может быть, / Попросить у Бога смелости...]