|
Переводы:
Пелин Ялман
Перевод: Сергей Слепухин
*
Молочные зубы волны... Сестра моя с Лесбоса... Здравомыслие? Кто бы легко объяснил...
* * *
Молочные зубы волны
Выпали -
Март. Весна.
Кровью течет в песок
Десна.
Чаек недвижен лёт,
Лёд глаз.
Грустную ноту берет
Саз.
Шаль скользит по плечу -
Зверь с гор.
Сердце мое украл
Вор.
Нищенка на ветру,
Медь монет.
Катер уплыл. Простыл
След.
_^_
* * *
Сестра моя с Лесбоса,
Только в среду уйдет паром,
Он по пути обогнет семь островов,
Дойных морских коров,
Уткнется в лоно залива.
Бром
Не помешает тебе, сестрица.
Не разводиться -
Значит, отдать на слом
Всё, что еще не успело разбиться.
Вижу - одна, дом на семи ветрах,
К пристани тропка петляет.
Ты, детишки...
Ветер песок поднимает,
Скрип на зубах.
Знаю, читала письмо.
Такие делишки...
Твой Мустафа в Айвалыке. Бар "Айран",
Жареной рыбы запах, сор оливок.
Он улыбается немке, ждет, баран,
Что улизнет с ней в Германию.
Сливок
Ему не хватало?
Ты ж - кровь с молоком,
Он - мед с табаком,
Айва из кадки!
Жди меня послезавтра.
Поговорим ладком,
Уговорю на развод.
Эх, встречи кратки!
_^_
* * *
Здравомыслие? Кто бы легко объяснил,
Что такое "здраво", а что "нездраво"?
Подстерег меня, опоил, скрутил,
До сих пор, признаться,
Горчит отрава.
Он пришел отраженьем морских огней,
Сети черных глаз, и трепещет рыба,
Полумесяц в зрачке, ржавый лязг якорей,
Красный перец в кровь, черный яд Магриба.
Нас качали барки, а фески губ,
Утонув, багровели на дне поцелуя.
Кораблекрушил меня, нежен, груб.
Мне не всплыть на поверхность,
Иду ко дну я.
Здравомыслие - бред, а любовь - морковь,
Или кто-то может сказать точнее?
Черный яд Магриба? Красный перец в кровь?
Убивает яд, но любовь - вернее.
_^_
© Pelin Yalman, 2006-2012.
© Сергей Слепухин, перевод, 2006-2012.
© Сетевая Словесность, 2006-2012.
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Михаил Ковсан: Жрец Дельфийского храма [Он жрец. И он - кто же другой? - должен выловить в тишине бессвязные звуки. Для непосвященных - бессвязные. Не хотят боги людскими словами волю являть...] Андрей Налин (NAZ): Хорошая спокойная жизнь: 2010, 2011 [Когда метро закроют, и мы выйдем на свет, то окажемся так же плохо подготовлены к счастливой новой жизни, как исполненные бледной нежности ростки на картошке...] Из итальянской поэзии: Эудженио Монтале, Альда Мерини, Марио Поцци [Жизнь по привычке сложена в стеллажи, / Важным секретом мы связаны меж собой: / Тот, кто, казалось, несчастью не принадлежит, / Уж задохнулся, повешенный...] Семен Лившин: Вердикт насекомых [Вдруг всe услышали взволнованный шёпот гусeницы: - Тварь я дрожащая или право имeю?!.] Владимир Савич: Из сборника рассказов "Разносчики": Москва и Крокодилы. [Я встал, закрыл за собой дверь с обратной стороны и не расслышал последнего слова, но догадался, что оно будет: - Москва...] Александр Белых: "Своё" и "Чужое" Станислава Минакова [В начальной мистике Минакова есть стяжение "мирочувствий" разного (на)строя - христианского, пантеистического, буддийского. Это как если бы смотреть на...] Вадим Банников: Виды [Остаётся осадок на веждах / От всего, что внутри головы / Перекручено ветром и светом, / С мозжечком и придатком любви...] Читайте также: Наталья Гвелесиани: Лицо и маска Марины Цветаевой как зеркало для героя | Михаил Ланцман: Круговорот людей в природе | Пол Остер: Сансет Парк | Саша Резина: Вдоль по зимней... | Валентин Тарасов: Карьера | Александр Шипицын: Два рассказа | Никита Янев: Лев Толстой и цунами | Олег Ястребов: Стихи. Осень 2011 | Андрей Бычков: Машина Джерри | Инна Иохвидович: Четыре рассказа | Ростислав Клубков: Небесный пешеход | Иван Папичев: Поколение По и Юра | Алексей Смирнов: Отказ | Мария Соловьева: Розовый город | Ольга Таболина: Времена года