Словесность

Наши проекты

Мемориал-2000

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Раиса Шиллимат

[Написать письмо]

Раиса Шиллимат

Прозаик, переводчик. Живёт с 1995 года в Германии, в городе Оберхаузене. Имеет музыкальное (окончила Сыктывкарское училище искусств), и филологическое образование: в России окончен Адыгейский пединститут (русистика), в Германии - Рурский университет в г. Бохуме (славистика, романистика и методика преподавания иностранных языков).

Параллельно изучала интернациональную экономику в институте социальных и культурных исследований (ISK) в г. Дюйсбурге, где получила специальность эксперта по восточной Европе. С 2002 года преподаёт немецкий язык для иностранцев на интеграционных курсах. Печаталась как переводчик и самостоятельный автор в русскоязычных периодических изданиях Германии, Дании, Австрии и России: в газетах "Литературные известия", "Соотечественник" и "Зарубежные задворки", в журналах "Новый берег", "Крещатик", "Литературный европеец", "Мосты", "Венский литератор", "Эдита ", "Семейка", "Партнёр", в сборнике "Берега России. Антология писателей русского зарубежья", в альманах австрийского Союза литераторов, а также "Созвучье муз", "Литэра", "До и после", "Пилигрим". Член интернационального ПЕН клуба немецкоязычных стран (Exil-PEN-Club, Sektion: deutschsprachige Länder) и Союза русскоязычных литераторов Австрии. Победитель нескольких международных литературных конкурсов, проводившихся в России, Германии и Австрии. В 2010 году награждена медалью "За выдающийся вклад в укреплении позиций русского языка и популяризацию русской культуры за рубежом".



    О Раисе Шиллимат

    Раиса Шиллимат мастер малых форм. Настойчивое желание показать читателю естественность жизни, возвращение к детской простоте взгляда - отличительные черты ее творчества, а главная тема - Германия, Германия изнутри, увиденная "незамыленными" глазами "перемещенного лица". Особенности стиля - плотность языка, строгость, ритмическая выразительность речи.

    Из сказанного у вас может родиться заблуждение о "фундаментальности", рассудочности, холодном рационализме автора. Нет, нет и нет! Ни в коем случае!

    Пристальный взгляд писателя умеет вылавливать шальные образы и метафоры. Обнаруживая в жизни иррациональное, Шиллимат находит в бессмысленном глубочайший смысл.

    "Ё-моё!" на три голоса выводят бедолаги на казенном "празднике жизни" в немецком городском диспансере для убогих - "нервных", беспокойных и особо чувствительных. Эти новые слова на мотив общепринятой, не подлежащей никаким ревизиям, чуть ли, не приравненной к государственному гимну "О, танненбаум" неожиданно оказываются такими простыми, родными и до боли знакомыми! Но главное, глубокими и ёмкими! В них, в них - правда жизни: "Тихая ночь, ё-моё!.."

    Сергей Слепухин  

Одна история - война одна
Эссе
(8 мая 2012)

Из зарисовок "Акварели детства"
(15 марта 2012)
Возвращение
Коровья история

Отголоски великой войны
К 66-летию победы над фашизмом
(5 мая 2011)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Сергей Сутулов-Катеринич: Весталка, трубадур и дельтаплан [...по причинам, которые лень называть, недосуг вспоминать, ни к чему рифмовать, четверть века назад невзлюбил я прекрасное женское имя - имя, несущее...] Наталья Козаченко: Пуговица [Вечеряли рано: солнце не село и сияли купола позолотой, сновали по улицам приезжие купечики победнее. Вчерась был четверг и обыденные Ильинские торжки...] Любовь Артюгина: Человек в одеяле [Под вечер, когда утихает жара, / И пламя не рвётся из солнечной пасти, / Спадает с домов и людей кожура, / И в город приходит прохладное счастье...] Светлана Андроник: Ветреное [виток земли вокруг своей оси / бери и правду горькую неси / не замечай в упор что снег растаял / юдоль земная стало быть простая...] Михаил Ковсан: Словом единым. Поэзия в прозе, или Проза в стихах [Свистнув, полетит стрела, душу юную унося, сквозь угольное ушко пролетая, и, ухнув, полотно разорвется, неумолимый предел пробивая, и всё вокруг цветасто...] Ростислав Клубков: Дерево чужбины [Представь себе, что через город течет река, по ее берегам растут деревья, люди встречаются под деревьями и разговаривают о деревьях. Они могут разговаривать...] Елена Севрюгина: "Реалити-шоу" как новый жанр в художественной литературе [Можно сказать, что читатель имеет дело с новым жанром: "роман-реалити-шоу", или "роман-игра"...] Максим Жуков: Равенству - нет! [Ты - в своей основе - добрый... Ну и зря! / В этом мире крови пролиты моря! / Надо лишь немного: просто, может быть, / Попросить у Бога смелости...]