Словесность

Наши проекты

Евгений Горный. Чужие слова

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Сергей Жадан


Сергей Жадан

Сергей Жадан (23.08.1974) - поэт, прозаик, эссеист, переводчик.

Автор поэтических сборников "Цитатник" (1995, 2005), "Генерал Юда" (1995), "Пепсі" (1998), "the very very best poems, psychodelic stories of fighting and other bullshit" (избранные стихи 1992 - 2000) (2000), "Балади про війну і відбудову" (2001), "Історія культури початку століття" (2003), а также книг прозы "Біг Мак" (2003), "Депеш Мод" (2004), "Anarchy in the UKr" (2005) и "Гімн демократичноï молоді" (2006). В 2006 году вышла книга избранных произведений "Капітал" (Харьков).

Переводы на другие языки:
"История культуры" - Россия, 2003; Польша, 2005; Германия, 2005.
"Биг-Мак" - Польша, 2005.
"Депеш Мод" - Россия, 2005, Польша, 2006, Белоруссия, 2006; Германия, 2007.
"Anarchy in the UKr" - Польша, 2007.

Отдельные тексты переводились на немецкий, английский, польский, угорский, словацкий, русский, белорусский, литовский, хорватский, сербский и армянский языки.

Составитель антологии нюрнбергской поэзии "Два міста" (Харьков, 1999), составитель и переводчик антологии венской поэзии "Діти Райнера та Маріï" (Харьков, 2004). Переводит с немецкого, белорусского, польского и русского языков.

Награды и стипендии:
2001:  Herman-Kesten-Stipendium (Нюрнберг),
2001 - 2002:  Herder-Stipendium (Töpfer Stiftung, Вена),
2003:  KulturKontakt - Stipendium (Вена),
2005:  Gaude Polonia (Варшава).

1998:  премия Бу Ба Бу за лучший стих года,
2001:  лучшая поэтическая книга года ("Балади про війну і відбудову"),
2006:  лучшая поэтическая книга ("Цитатник"),
2006:  Hermann-Linz-Preis (Германия),
2006:  лучшая книга года Би Би Си ("Капітал"),
2007:  лучшая книга года ("Капітал").


Смотрите также:

Красный Элвис
социалистические веяния среди домохозяек
Эссе
Перевод Евгении Чуприной
(24 октября 2007)

Пять эссе
Перевод Евгении Чуприной
(26 сентября 2007)
Хорошая боксерская груша
Сладкие ножи мясорубки
Я твое противоядие
С петлей на шее
Касса справок не дает

Стихотворения
Перевод Евгении Чуприной
(11 июня 2007)












НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Николай Шатров (1929-1977): Стихотворения [Когда уйду с земли, то вы, друзья живые, / Пишите на холме, где кости я сложил: / "Здесь человек зарыт, он так любил Россию, / Как, может быть,...] Ян Пробштейн: Неприкаянный покой (О поэзии Николая Шатрова) [Николай Шатров (1929-1977) жил трудно, а писал легко и естественно - так дышат, так птицы летают: "Но ребра под кожей сам Бог натянул/Земле неизвестною...] Михаил Ковсан: Вороненок [Тиберию Александру, которого Веспасиан оставил при сыне, было тоскливо, тягостно, ему нездоровилось. Точно так, когда слухи дошли о победах, и он в календы...] Семён Каминский: Чистая душа [Вячеславу Павловичу так хотелось найти и крепко, навсегда, полюбить чистую душу - просто сил не было, как хотелось. И тут ему подвернулась Зиночка - случайно...] Евгений Морозов: Реальность травы [В поцелуях, пинках и рывках промышляя сохранность, / поверяя себя на излом и привычность к ярму, / ненавидя столетнюю явь и минутную данность, / ...] Андрей Бычков: На погребальных кострах [Раздвинув ноги и раскинув крылья, вычистив колеса на ботинках и поправив алый воротничок зари, он сел и быстро неподвижно побежал, взбалтывая кефир в...] Джунот Диаз: Короткая чудесная жизнь Оскара Вао [Говорят, пришло из Африки, в стонах рабов, стало смертельным проклятьем у Таинов, вышло наружу как раз тогда, когда один мир ушел в небытие и начался...] Александр Коломийцев: Служители богов [Волхв Кологрив воду в Русе мутит. Жители не в церковь Христову, а к нему кажен день бегают, кто с хворями, кто за советами...] Сергей Лебедев: Крошечка-хаврошечка издательского мира ("Коровакниги": опыт некоммерческого продвижения хорошей литературы) [За вот уже десятилетие своего существования в истории "Коровакниги" случалось всякое - и громкая для этого очень маленького издательства слава, и даже...] Сергей Славнов: Письма Бланш от лейтенанта Бенца [Покуда город гудит и воет, / и жизнь по кругу ведет иглу, / нас всех играет над мостовою / джаз на Кузнецком, здесь на углу...]