Словесность

Наши проекты

Сергей Кравченко. Кривая империя

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Сергей Жадан


Сергей Жадан

Сергей Жадан (23.08.1974) - поэт, прозаик, эссеист, переводчик.

Автор поэтических сборников "Цитатник" (1995, 2005), "Генерал Юда" (1995), "Пепсі" (1998), "the very very best poems, psychodelic stories of fighting and other bullshit" (избранные стихи 1992 - 2000) (2000), "Балади про війну і відбудову" (2001), "Історія культури початку століття" (2003), а также книг прозы "Біг Мак" (2003), "Депеш Мод" (2004), "Anarchy in the UKr" (2005) и "Гімн демократичноï молоді" (2006). В 2006 году вышла книга избранных произведений "Капітал" (Харьков).

Переводы на другие языки:
"История культуры" - Россия, 2003; Польша, 2005; Германия, 2005.
"Биг-Мак" - Польша, 2005.
"Депеш Мод" - Россия, 2005, Польша, 2006, Белоруссия, 2006; Германия, 2007.
"Anarchy in the UKr" - Польша, 2007.

Отдельные тексты переводились на немецкий, английский, польский, угорский, словацкий, русский, белорусский, литовский, хорватский, сербский и армянский языки.

Составитель антологии нюрнбергской поэзии "Два міста" (Харьков, 1999), составитель и переводчик антологии венской поэзии "Діти Райнера та Маріï" (Харьков, 2004). Переводит с немецкого, белорусского, польского и русского языков.

Награды и стипендии:
2001:  Herman-Kesten-Stipendium (Нюрнберг),
2001 - 2002:  Herder-Stipendium (Töpfer Stiftung, Вена),
2003:  KulturKontakt - Stipendium (Вена),
2005:  Gaude Polonia (Варшава).

1998:  премия Бу Ба Бу за лучший стих года,
2001:  лучшая поэтическая книга года ("Балади про війну і відбудову"),
2006:  лучшая поэтическая книга ("Цитатник"),
2006:  Hermann-Linz-Preis (Германия),
2006:  лучшая книга года Би Би Си ("Капітал"),
2007:  лучшая книга года ("Капітал").


Смотрите также:

Красный Элвис
социалистические веяния среди домохозяек
Эссе
Перевод Евгении Чуприной
(24 октября 2007)

Пять эссе
Перевод Евгении Чуприной
(26 сентября 2007)
Хорошая боксерская груша
Сладкие ножи мясорубки
Я твое противоядие
С петлей на шее
Касса справок не дает

Стихотворения
Перевод Евгении Чуприной
(11 июня 2007)












НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Ася Климанова: Камешком в твой покой [И виноград струится и будто плачет / И небеса не боятся весну обозначить / И, замирая в медленном ветре, птица / Ни умереть, ни упасть уже не боится...] Ольга Титова: Стихи последних лет [...Помолилась я и в Новый год. / ..Милый друг, такая это сила - / что и Лазаря однажды воскресила, / и тебя, возможно, в храм вернёт.] Лариса Подистова: Городское [Угрюмо смотрит Марс на городские крыши, / Искрится снегопад в раструбе фонаря. / Декабрь замедлил шаг, на наши окна дышит, / Морозные цветы на память...] Клавдия Смирягина: Петербургский дневник [Спрятаны от прошлого ключи / там, на дне Фонтанки, в вязком иле. / Здравствуй, Чижик-пыжик, не молчи. / Мы с тобой сто лет не говорили...] Людмила Поклонная: С тёмного листа... [...за кухонным окном нарисовался / воробушек на иве - чудо в перьях. / стихотворенья золотая клетка / чем не жильё для маленькой зимы] Чёрный Георг: Далеко за гранью (из ноктуариев Ла Страды) [...а получилось, что времени задан счёт. / ну, получилось, - задан и задан, - и что теперь?! / сфера зимы задела тебя плечом, / только задела и...]