Словесность

Наши проекты

Теория сетературы

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Сергей Жадан


Сергей Жадан

Сергей Жадан (23.08.1974) - поэт, прозаик, эссеист, переводчик.

Автор поэтических сборников "Цитатник" (1995, 2005), "Генерал Юда" (1995), "Пепсі" (1998), "the very very best poems, psychodelic stories of fighting and other bullshit" (избранные стихи 1992 - 2000) (2000), "Балади про війну і відбудову" (2001), "Історія культури початку століття" (2003), а также книг прозы "Біг Мак" (2003), "Депеш Мод" (2004), "Anarchy in the UKr" (2005) и "Гімн демократичноï молоді" (2006). В 2006 году вышла книга избранных произведений "Капітал" (Харьков).

Переводы на другие языки:
"История культуры" - Россия, 2003; Польша, 2005; Германия, 2005.
"Биг-Мак" - Польша, 2005.
"Депеш Мод" - Россия, 2005, Польша, 2006, Белоруссия, 2006; Германия, 2007.
"Anarchy in the UKr" - Польша, 2007.

Отдельные тексты переводились на немецкий, английский, польский, угорский, словацкий, русский, белорусский, литовский, хорватский, сербский и армянский языки.

Составитель антологии нюрнбергской поэзии "Два міста" (Харьков, 1999), составитель и переводчик антологии венской поэзии "Діти Райнера та Маріï" (Харьков, 2004). Переводит с немецкого, белорусского, польского и русского языков.

Награды и стипендии:
2001:  Herman-Kesten-Stipendium (Нюрнберг),
2001 - 2002:  Herder-Stipendium (Töpfer Stiftung, Вена),
2003:  KulturKontakt - Stipendium (Вена),
2005:  Gaude Polonia (Варшава).

1998:  премия Бу Ба Бу за лучший стих года,
2001:  лучшая поэтическая книга года ("Балади про війну і відбудову"),
2006:  лучшая поэтическая книга ("Цитатник"),
2006:  Hermann-Linz-Preis (Германия),
2006:  лучшая книга года Би Би Си ("Капітал"),
2007:  лучшая книга года ("Капітал").


Смотрите также:

Красный Элвис
социалистические веяния среди домохозяек
Эссе
Перевод Евгении Чуприной
(24 октября 2007)

Пять эссе
Перевод Евгении Чуприной
(26 сентября 2007)
Хорошая боксерская груша
Сладкие ножи мясорубки
Я твое противоядие
С петлей на шее
Касса справок не дает

Стихотворения
Перевод Евгении Чуприной
(11 июня 2007)












НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Метс: Писатель и путана [Зябким осенним утром 20... года любой жилец дома номер четырнадцать, решивший вдруг вынести мусор, мог увидеть такую картину: рядом с пухто прямо на мокрой...] Галина Грановская: Миражи над морем [Когда ты, день за днем, мокнешь под дождем в ожидании нужного троллейбуса слякотной осенью или месишь грязный снег следующей за ней сырой и ветренной...] Аркадий Шнайдер: До Нашей Эры (Стихи 1998-2000 гг.) [извини: звенит колокольчик школьный - / не набат ещё, но уже контрольный, / не по нам ещё, но уж очень близко / колокольный звон продолжает длиться...] Сергей Пименов: Разговор со звездой [Выходит девушка из леса. / И я из леса выхожу. / Я вижу -- это поэтесса -- / И на неё сильней гляжу...] Катя Че: Летающие деревья [один человек выглядел птичьим богом / все рукава в дырочках, до исподнего / хлеба насущного не хватает, / а он - птицам кидает, - / не век же...] Ирина Фещенко-Скворцова: Рассказы [Она родилась в тот самый день, когда он стал ангелом. Выскользнул из рук людей, которые пытались поддержать его, ставшее вдруг таким тяжёлым, тело. И...] Эдуард Побужанский: Из записной книжки главного редактора [Удивительные люди - поэты! Одному автору сделали три версии обложки. На всех - фотография двух лебедей в рамке. Различия - в фоне и дополнительных декоративных...] Кирилл Сафронов: Неужели небо есть? [...мегавольтами и километрами в час, / исчезая, как запах, как тени от нас, / неужели всё это - и правда - пройдёт? / хорошо бы не знать ничего...] Эдуард Учаров: Звёзды колеблются [По стихам, что делаются гуще, / выбираюсь и качусь, юля, / я качаюсь, я волчком запущен, / я верчусь, и значит я - Земля!] Иван Данилов: Стихотворения [Уйду в леса. Следы завьюжит как бы / Осенних листьев рыжий перемёт... / Полночный филин - зав.отделом кадров - / В ночные сторожа меня возьмёт....]