Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ

Наши проекты

Цитотрон

   
П
О
И
С
К

Словесность




ТЫСЯЧА  ОСЕНЕЙ  ЯКОБА  ДЕ  ЗУТА

The Thousand Autumns of Jacob de Zoet

роман


Для К, Х и Н с любовью


ОТ АВТОРА

Порт Батавия на острове Ява был главным центром Голландской Ост-Индийской Компании или ОИК (Veerenigde Oost-Indische Compagnie или VOC, по-голландски, буквально "Объединенная Ост-Индийская Компания") и местом прибытия и отправки кораблей VOC, отплывавших в Нагасаки. Во время японской оккупации Индонезийского архипелага во Вторую Мировую войну Батавия была переименована в Джакарту.

На протяжение романа используется лунный календарь для описания дат. Лунный календарь может "отставать" от трех до семи недель от Григорианского календаря, в зависимости от года. Посему "первый день первого месяца" не относится к 1 января, а к другой дате между концом января и началом февраля. Годы описываются по-японски.

Японские имена в романе содержат в начале имя семьи.




Часть Первая: НЕВЕСТА, В ЧЕСТЬ КОТОРОЙ МЫ ТАНЦУЕМ
Часть Вторая: ГОРНАЯ БЫСТРОТА
Часть Третья: МАСТЕР ИГРЫ ГО
Часть Четвертая: СЕЗОН ДОЖДЕЙ
Часть Пятая: ПОСЛЕДНИЕ СТРАНИЦЫ





© David Mitchell, 2010-2017.
© Алексей Егоров, перевод, 2012-2017.
© Сетевая Словесность, публикация, 2012-2017.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Алексей Смирнов: Исходному верить [Редакторы и переводчики суть невидимки. Если последние еще бывают известны, то первых не знают вообще. Никто не заглядывает в выходные данные, не интересуется...] Галина Грановская: Охота [Войдя в холл гостиницы, Баба-Яга приостановилась у огромного зеркала, которое с готовностью отразило худую фигуру, одетую в блеклой расцветки ситцевый...] Андрей Прокофьев: Павлушкины путешествия [Когда мой сын Павел был помладше, мы были с ним очень дружны - теперь у него много других интересов, и дружба не такая близкая. Из нашего общения получились...] Рецензии Андрея Пермякова и Константина Рубинского [] Виталий Леоненко: Страстной апрель [Плыть за шумом осины седых серёг, / за мотора гурканьем над Окою, / самоходной баржей горючих строк / неумолчно, трудно - свой поздний срок / ...]
Словесность