Словесность

Наши проекты

Сад расходящихся хокку

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Дэвид Митчелл

(David Mitchell)

Дэвид Митчелл  

Родился 12 января 1969 года.

Женат, двое детей, в настоящее время проживает в Ирландии.

"Я всегда знал, что хотел стать писателем с тех пор, когда был еще ребенком, но до того времени, пока не приехал в Японию в 1994 году, меня слишком легко увлекали другие занятия. Я, скорее всего, стал бы писателем, где бы я ни жил, но стал бы я тем же писателем, если бы провел мои последние шесть лет в Лондоне, в Кейптауне или в Канаде, или на нефтяной вышке, или в цирке?"

Литературные работы:

    - Ghostwritten (1999)
    - number9dream (2001)
    - Cloud Atlas (2004)
    - Black Swan Green (2006)
    - The Thousand Autumns of Jacob de Zoet (2010)

В 2007 году журнал Time поместило его имя в список самых влиятельных людей в литературном мире. Он дважды вошел в шорт-лист литературной премии Man Booker Prize. The New York Times Review назвало его просто "гением". Совсем недавно The Guardian заявило, что "каждая из его книг совершенно отлична от того, что было написано им до того".

The Thousand Autumns of Jacob de Zoet - это смелый эпический роман прекрасного, беспокойного и черезвычайно амбициозного писателя.



  • См. также: Дэвид Митчелл в Википедии
  • Тысяча осеней Якоба де Зута
    Роман
    Перевод Алексея Егорова
    (22 ноября 2012)
    Публикация удалена по требованию правообладателя Издательская группа "Азбука-Аттикус"






    НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
    Елена Мудрова (1967-2024). Люди остаются на местах [Было ли это – дерево ветка к ветке, / Утро, в саду звенящее – птица к птице? / Тело уставшее... Ставшее слишком редким / Желание хоть куда-нибудь...] Эмилия Песочина. Под сиреневым фонарём [Какая всё же ломкая штука наша жизнь! А мы всё равно живём и даже бываем счастливы... Может, ангелы-хранители отправляют на землю облака, и они превращаются...] Алексей Смирнов. Два рассказа. [Все еще серьезнее! Второго пришествия не хотите? А оно непременно произойдет! И тогда уже не я, не кто-нибудь, а известно, кто спросит вас – лично Господь...] Любовь Берёзкина. Командировка на Землю [Игорь Муханов - поэт, прозаик, собиратель волжского, бурятского и алтайского фольклора.] Александра Сандомирская. По осеннему легкому льду [Дует ветер, колеблется пламя свечи, / и дрожит, на пределе, света слабая нить. / Чуть еще – и порвется. Так много причин, / чтобы не говорить.] Людмила и Александр Белаш. Поговорим о ней. [Дрянь дело, настоящее cold case, – молвил сержант, поправив форменную шляпу. – Труп сбежал, хуже не выдумаешь. Смерть без покойника – как свадьба без...] Аркадий Паранский. Кубинский ром [...Когда городские дома закончились, мы переехали по навесному мосту сильно обмелевшую реку и выехали на трассу, ведущую к месту моего назначения – маленькому...] Никита Николаенко. Дорога вдоль поля [Сколько таких грунтовых дорог на Руси! Хоть вдоль поля, хоть поперек. Полно! Выбирай любую и шагай по ней в свое удовольствие...] Яков Каунатор. Сегодня вновь растрачено души... (Ольга Берггольц) [О жизни, времени и поэзии Ольги Берггольц.] Дмитрий Аникин. Иона [Не пойду я к людям, чего скажу им? / Тот же всё бред – жвачка греха и кары, / да не та эпоха, давно забыли, / кто тут Всевышний...]