Словесность
     


[ Оглавление ]

Переводы:
Хван Джини
Перевод: Максим Леонов


ТРЕХСТИШИЯ


Хван Джини (1506 - 1544 гг.) - корейская поэтесса, кисэн (гетера), ученица философа Со Гёндока. Автор стихов на классическом китайском и корейском языках. Писала под псевдонимом Мёнволь (Светлая Луна). До нас дошло шесть стихотворений в жанре "сиджо" (трехстиший) кисти Хван Джини. Одной из первых начала разрабатывать тему любви в корейской поэзии.



*

Скажи, тебя хоть раз я обманула?
Как холодна подушка в третью стражу!
Лишь ветер шелестит листвой опавшей.



*

Из зимней ночи вырежу лоскут,
Впрок спрячу до весны под одеялом,
Чтобы длиннее сделать ночь с любимым.



*

Вода меняется, лишь горы неизменны.
И днем и ночью вдаль текут потоки.
Так человек: ушел и не вернется.



*

Не будь же горд, ручей, с холмов текущий.
Достигнув моря, нелегко вернуться.
Так отдохни, пока луна на небе.



*

Я - словно горы, ты - ручью подобен.
Течет поток, а горы неизменны.
Ручей вдали от гор, тоскуя, плачет.



*

Ведь знала - завтра буду тосковать.
Так почему остаться не просила?
Ушел любимый - и в душе печаль.




© Максим Леонов, перевод, 2007-2008.
© Сетевая Словесность, 2007-2008.







 Мы благодарим Русский Журнал за поддержку 
Две строки / шесть слогов
 
Две строки / шесть слогов