|
Переводы:
Август Штрамм
Перевод: Антон Чёрный
ТЕЛЕГРАММА, НАПИСАННАЯ КРОВЬЮ
стихотворения
Один из ярких представителей раннего немецкого экспрессионизма, Август Штрамм (August Stramm, 1874-1915) вообще-то стихов почти не писал, но в историю вошёл именно как поэт. В 1909-1914 годах он приобрёл известность в берлинских литературных кругах своими драмами. С началом Первой Мировой его призвали на фронт, откуда он неожиданно начинает присылать своему другу, издателю Герварту Вальдену, множество стихов. Позднее из них составились небольшие сборники "Человечество", "Ты", "Мировая боль", "Каплет кровь" и др. До войны Штрамм работал в почтовом ведомстве, поэтому (то ли в шутку, то ли всерьёз) его лаконичный скупой стиль называли "телеграфным". Сам автор не успел увидеть свои стихи напечатанными: 1 сентября 1915 года Штрамм погиб под Кобрином во время атаки на русские позиции.
КАРАУЛ
Крест башни вдет в звезду
Конь вдыхает мглу
Лёд дребезжит сонно
Рябь тумана
Трепет
Дрожь озноба
Гладит
Шепчет
Ты!
_^_
ПАТРУЛЬ
Камни злобны
В окнах оскал измен
Сучья душат
Чащи с гор роняют шелест
Смерти
Звон.
_^_
ШТУРМ
Со всех сторон пронзает страх желанье
Визг
Плеть
Жизнь гонит
Пред
Собой
Прочь
Одышливую смерть
Небо в клочья
Слепо всё вокруг кромсает ужас.
_^_
ИЗМЕНА
Твой смех - навзрыд в моей груди
И жарко губы леденеют
Во вздохе вянут листья!
Твой взгляд страшит
И
Бранных слов торопит ком.
Забвенье
Крошится из рук!
Прочь
Край одежды
Вьётся
Выше ниже!
_^_
ТОСКА
Браться биться
Жизнь - тоска
Стоя в страхе
Взгляды ищут
Смерть растёт
Приход
Кричит!
Ждём
Молча
Мы.
_^_
ОТЧАЯВШИЙСЯ
Сверху камень резко дробит
Ночь грань стёкл
Время встало
Я
Каменею.
Вдали
Стекленеешь
Ты!
_^_
ЦВЕТ
Бриллианты блещут над водою!
Ввысь воздеты руки
Блёклый прах протягивают к Солнцу!
Дрожь цветов в волосах!
Искрясь
Ветвясь
Ткутся покровы!
Пахнут
Белые блёклые бледные
Покровы!
Роза, робко-туманная, трепещет
Дрожь и пятна
Губы, губы
Жадны, жарки, зыбки губы!
Цвет цвет!
Поцелуй!
Рдяно
Пьяно
Золото
Вина!
Ты и я!
Я и ты!
Ты?!
_^_
© Антон Чёрный, перевод, 2011-2012.
© Сетевая Словесность, публикация, 2011-2012.
Стс групп Рейтинги банков и других групп компаний. Информация о рекламе и маркетинге. stsgr.ru
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Евгения (Дженни) Перова: Элизабет [Элизабет думает о бабочках. Они красивые и хрупкие. Бабочки пролетают четыре тысячи километров, чтобы заняться любовью. Через океан...] Владимир Савич: Русский день [- Поехали. - Сказал командир (синяя униформа, лысина, тщательно бритый волевой подбородок) авиалайнера и щелкнул тумблером. Натужно загудели моторы. Аэроплан...] Валерий Пайков: Раб божий [К вопросу о причинах смерти российского императора Александра I.] Владимир Орданский: На перекрестке Комсомольской и Фастфудной [На перекрестке Комсомольской и Фастфудной, / как раз за памятником Бродскому, / я встретил вас, раскосо-рыже-безрассудную, / такую плотскую...] Андрей Прокофьев: Избранные места из дневника ТП за год [Проснулась, умылась, нарядилась и пошла... УКРАШАТЬ СОБОЙ МИР!!!)))) И это отнюдь не нескромно. Потому что, как у Чехова, "все должны быть прекрасны во...] Андрей Прокофьев: Слезы стула [Пьеса инспирирована стенограммой дискуссионного круглого стола...] Юлия Тельпук: Использованный адреналин [из концов окрылённых лопастей / сопряжённый с твоим и моим / вылетает наружу и лопается / использованный адреналин...] Саша Митрофанов: Привычка к геометрии [ты не сходишь с ума это просто системный сбой / это как заглянувший в конец книги читатель / но рука нашаривает сама собой / выключатель] Читайте также: Вячеслав Баширов: Бормотание | Александр Белых: Соблазнение Ницше | Алиса Касиляускайте: Побег | Илья Криштул: Четыре рассказа | Тимофей Маляренко: Шнобелевская премия | Анатолий Николин: Рассказы | Таня Скарынкина: Ворошить голубую траву | Варвара Смолина: Нерадужная форель | Раиса Шиллимат: Одна история - война одна | Никита Янев: Адреналин | Павел Брычков: Знакомый незнакомец или В поисках героя | Андрей Бычков: Светозарное | Из австрийской поэзии | Артем Лесов: Хорошие дни | Наталья Прохладова-Темносветова: Стихотворения