Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность




 


      OLEUM  MISERICORDIAE*

      Вотри, сделав его менее ядовитым
      И расколи, преобразуя
      Все с самого основанья.
      Да, мы только что ждали
      Да, мы больше не ждем.

      После, когда расскажу тебе
      Это, словно все только случилось
      Как побочная ветвь моего рассказа

      Молю тебя выслушать
      Ты уже слушаешь

      Оно захлопнулось
      Случайно захлопнув нас внутри

      Между тем мой рассказ продвигается хорошо
      Первая часть
          завершается

      Но настоящий рассказ, тот
      Который они нам расскажут, a мы возможно никогда не узнаем,
      Как щепки и кусочки, качается на волнах
      Все разом, как оказалось,

      Все сложилось удачно
      Сейчас мы точно знаем
      Все случилось случайно:
      Случайный знакомый
      Карлик ведет тебя в конец улицы
      Указывая, хлопает ручками в двух направлениях
      Ты забыл его недооценить
      Но после серии интерлюдий
      В меблированных комнатах (опиши обои)
      Случайных гостиницах (упомяни о раковине и тараканах)
      Проведя ночь с красивой замужней женщиной
      Муж которой был в командировке в Сентервилле
      (Упомяни об обоях: чистейшие розы
      Хотя и сальные и как улыбка ее
      Озарив скрасила пытку
      Последних 500 страниц
      Хотя ты так и не узнал ее фамилии
      Только имя Дороти)
      Ты завладел водой жизни,
      Спас двух своих порочных братцев, Нала и Иофора**
      Которые тотчас украли воду жизни
      После чего ты вернул ее, добрался благополучно домой,
      Спас жизнь старику
      И унаследовал царство.

      Но то был миг
      Под наиблагоприятнейшим солнцем.
      В землях победней
      Никто не прикасается к воде жизни.

      У нее нет вкуса
      И хотя она несомненно освежает
      Чашу сию следует передать

      Пока каждый
      Не воспользуется, много ли, мало ли
      У каждого была причина проделать
      Столь долгий путь
      Без пса или женщины
      В одиночестве издалека, незваным.


      * Елей милосердия (лат. католическая и православная молитва).
      **  В оригинале: Cash and Jethro, последнее имя переводится как Иофор - в Пятикнижии - 1) тесть Моисея, священник и князь мадиамского племени, отец жены Моисея Ципоры (Сепфоры); 2) считается родоначальником друзов и является наиболее почитаемым пророком в их религии. 3) Считается, что в Коране Иофору соответствует пророк Shu`ayb (Шуйаб), который покарал сначала неверующих из своего народа, мадианитян, а потом айкитов. После уничтожения Айки, Шуайб, вместе с уверовавшими в Аллаха мадианитянами и айкитами, вернулся в Мадиам. Там он женился на одной из уверовавших девушек, которая родила ему двух дочерей. Там он прожил до своей старости, когда началась пророческая миссия Моисея. Моисей убежал из Египта и пришёл к Шуайбу в Мадиам, где он женился на одной из его дочерей, а затем вернулся в Египет. Шуайб навестил Моисея в Египте, а затем приехал в Мекку и поселился там. Спустя некоторое время он умер и был похоронен возле колодца Замзам и Макам аль-Ибрахима. Согласно другим преданиям, он умер в Египте.

      _^_




      ТЫ  СЛЫШИШЬ  ЛИ,  ПТИЦА
      Из книги "Ты слышишь ли, птица" (1995)

      И во все эти дни, этого не произошло
      что-то все же происходит,
      основательное и питательное, как отбивная в тесте,
      брошенная на прилавок. Однажды сперва не верилось в жажду;

      скоро, слишком скоро, она стала заурядной и воздушной,
      данностью. Указанием, которым можно манипулировать.
      Дорога посуровела ко мне.
      Проехав всего лишь 800 футов, машина начала всхлипывать
      всеми узлами
      и малыш Питер вышел, посмотрел по сторонам и ушел.

      Случилась ошибка и он ушел.

      Случайная ошибка была к добру, ветерком над приборной доской.
      Двойники-скрипки сшивали
      тонкий шов;
      лапа скользит по лицу циферблата,
      увальни и валуны посредине.

      Я всего лишь хотел предположить, что отрицательные последствия содеянного
          вздымаются приливом и выплескивают ил в окна пятого этажа
      в промежуток, достаточный, чтобы поставить на якорь трёхколёсный велосипед.
      И мы полны подобной любезностью,
      слепой днем и кажется их системы ночные,
      шатаются на краю трамплина;
      уверенные любители кино, развернувшись строем
      под солнцами как дельфин или крыло ската.
      В конце концов, кто бы рыдая ни сознался в правде,
      Это был не я.

      _^_




      КОНСОЛЬ

      Я знал, что нам надо было там остановиться
      у пуддинговой станции
      но пуддинговые люди были столь - ну -
      полны собой

      Сфинкс не хотела, чтобы мы так далеко зашли,
      хотя мы и ответили на все ее вопросы
      и даже выпалили дополнительный: "Как мед для ягуара".

      И мы столь хорошо в даль -

      Подойдя к самому длинному в мире консольному пролету.
      Я онемел от трипсов*.


      * Пузыреногие или трипсы - насекомые-вредители, особенно большой
      вред наносят зерновым и табаку.


      _^_




      ГЕГЕЛЬ

      Как журнальный столик, стул скользит
      По полированному полу - смотрители все отмели со всех сторон
      опять. Как он сверкает! Обьятья вперемежку с поцелуями;
      Золотуха подсоединена к электрическим часам.
      Конечно, сейчас полночь
      и в кои-то веки было еще рано.

      Она сказала, что у нее "посудомоечные руки" - никто
      в точности не понял, что она имела в виду, однако проблемы
      обходили, вопросов не задавали. Теперь, когда павлин
      уставился из амбара, никто уже не принимает его за украшение
              новогодней елки,
      подходя к нему, говорит: Ты мне нравился больше наощупь,
      а может, это было на скачках в Рангуне? Однако последнее слово
      всегда за птицей.

      _^_




      ОДА  ДЖОНУ  КИТСУ

      Из темной страны фиг
      и вишни морель и сливового джема
      и кварталов домов с буквенными обозначениями, золотой рог
      шлет приветствие красной бумажной рыбке.

      У короля всего один глаз
      но он кругл,
      как обеденное блюдо, и видит
      то, о чем другие не имеют понятия,
      за исключеньем мудрецов. Всплески чего-то
      в полдень наводнили
      казначейства, покрыли шпили
      достоинством застоя. Следует
      выполнить эти приказы или умереть
      в уравнении, связавшем всех нас.
      Ожидание автобуса требует еще большей выносливости,
      либо спрятаться под плакучим буком.

      _^_




      ПАЛИНДРОМ

      В дни французского кино и детоубийства /избиенья младенцев
      и красного фланелевого безмолвья, слова, которые мы сберегли для
      обмена, позже утраченные, и прочие утраченные слова,
      разгневанные за небреженье в течение многих лет,
      как совы, окружили нас в плавучем доме. "Кому
      мы обязаны такой честью?" Слова, которые
      не знает ни один словарь либо не подтвердил, что знает,
      как "шлюпь" или "охрендицит". А потом, что можно поделать,
      их так много, несметное количество нетопырей,
      вылетающих из пещер на закате, наслаждающихся прохладным ветерком,
      восхитительно вьющимся вдоль их перепонок. Да, они тоже
      могут довести до беды. И никакой радости играть с этим,
      в ушах звон, но не знаешь, где он, пока утренний шквал
      не налетит и не появится ребенок,
      выгравированный на воздухе моей комнаты.

      _^_




      ПЕНТИСЕЛЕЯ

      Больше никаких од, - сказал добрый доктор.
      Попробуйте что-нибудь огорчительное. A,
      сказали мы, заросшие пруды уже послушны.
      Иными словами, поход в банк за наличными,
      которые никогда не покроют и не компенсируют.

      Милый человек сидел и пил чай. Знаете,
      каково это, когда находишь местечко в кафе,
      которое идеально тебе подходит, вечно змеясь
      мимо несколько восторженной спаленной голубизны с улицы
      за углом. Место, где крапива с готовностью льнет,
      как акробат или горностай. Как мы
      ни любим вас, сюда вам вход воспрещен.

      Но я кое-что сделал прежде, чем умер,
      например, накликал ветер в дом, полный дерева,
      усадив его там, вдали, в укромном углу.
      Мебель красного дерева подросла.
      Вдруг наступил час пик, и мы встали на четвереньки
      пытаясь найти увеличительное стекло,
      которое высказалось бы взвешенными формулировками в этом исступленье,
      и пытаясь встать на коньки
      в полувеке от брюзжащего дома.

      _^_



© Джон Эшбери (John Ashbery), 2013-2017.
© Ян Пробштейн, перевод, 2013-2017.
© Сетевая Словесность, публикация, 2013-2017.





 
 

Показания крем ахромин.

fabriz.ru

ОБЪЯВЛЕНИЯ

НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Семён Каминский: Тридцать минут до центра Чикаго [Он прилежно желал родителям спокойной ночи, плотно закрывал дверь в зрительный зал, тушил свет и располагался у окна. Летом распахивал его и забирался...] Сергей Славнов: Шуба-дуба блюз [чтоб отгонять ворон от твоих черешней, / чтоб разгонять тоску о любви вчерашней / и дребезжать в окошке в ночи кромешной / для тебя: шуба-дуба-ду...] Юрий Толочко: Будто Будда [Моя любовь перетекает / из строчки в строчку, / как по трубочкам - / водопровод чувств...] Владимир Матиевский (1952-1985): Зоологический сад [Едва ли возможно определить сущность человека одной фразой. Однако, если личность очерчена резко и ярко, появляется хотя бы вероятность существования...] Владимир Алейников: Пять петербургских историй ["Петербург и питерские люди: Сергей Довлатов, Витя Кривулин, Костя Кузьминский, Андрей Битов, Володя Эрль, Саша Миронов, Миша Шемякин, Иосиф Бродский...]
Словесность