От переводчика: "В своё время много было сказано о "саудаде", слове, какое стало неотъемлемым от Португалии, с трудом переводимое на другие языки, так оно глубоко и многозначно. На русский язык оно переводится и как просто тоска, и как ностальгия - тоска по родине. Многие поклонники португальской литературы считают, что для современной Португалии это слово потеряло прежнее магическое значение. А были времена, когда это слово было краеугольным камнем философских систем, авторы которых надеялись возродить Португалию. Сегодня я хочу ещё раз войти в эту реку, омывающую берега лузитанской земли, земли Камоэнса и Пессоа, берега единственной Империи поэтов, существовавшей когда-либо в нашем прозаическом мире. И пусть, как всем известно, нельзя войти в одну реку дважды, это всё та же река, всё та же река...".
Ежегодный альманах "Илья (Дом Ильи)" издается Фондом памяти Ильи Тюрина с 2002 года по итогам литературной премии памяти Ильи Тюрина - ИЛЬЯ-ПРЕМИИ. Альманах построен по принципу "дома": есть "парадный вход", "холл и лестница", "гостиная", "детская", "кухня", даже "чердак" и "крыша"...
Восьмой поэтический сборник Ольги Андреевой включает произведения последнего десятилетия, отражая в полной мере его динамичность, эмоциональную насыщенность и непредсказуемость. Поэзия для автора - средство найти маленький плацдарм радости на этом жестоком театре военных действий. Тут не может быть иных благотворных рецептов, кроме обращения к беззащитной и всесильной красоте, и символ ее, давший название книге - птицы. Многозначная метафоричность естественно связана с живым, острым, парадоксальным впечатлением от мира. Увидеть, принять, поделиться, увеличивая этим остров стабильности, территорию любви - главный для автора принцип поиска лучшего в нас и для нас. Нерв книги - поиск чистого от лжи пространства, а разноплановость стихов - от потока сознания до великолепной буколики - усиливает впечатление.
"Крылья деревьев" Андрея Баранова распростерты над каждым живущим - с самого рождения. Очевидное не замечают, оно настолько привычно, что и говорить смешно: небо наверху, земля внизу, собака лает, ветер носит, из-под пятницы - суббота... (Ирина Аргутина)
В новую книгу вошли стихи 2008-2013 годов, а также несколько стихотворений из книг "Странник" (1998) и "Крылья деревьев" (2009). Все они объединены общей темой - попыткой выразить невыразимые по сути коллизии жизни, смерти, любви.
Стилистически восходящие к японским хокку и танка поэтические миниатюры давно получили широкое распространение в России, но из пишущих в этой манере авторов мало кто имеет успех, сопоставимый с Михаилом Бару из Подмосковья. Его блистательные трех- и пятистишья складываются в исполненный любви к людям, природе, жизни лирический дневник, увлекательный и самоироничный.
Известный сетевой автор Михаил Бару выступает в этой книге как поэт, прозаик и один из авторов уникального арт-проекта, объединяющего поэзию с художественным фото. В книге, преставляющей собой, по сути, избранное, собраны трехстишия (хайку), афоризмы, переводы и прозаические очерки, посвященные жизни в Америке, где автору довелось бывать и работать.