ВыРуский язык понимаете?


Недавно попал я на довольно странную тусовку: эстонско-русско-французский вечер в Тартуской художественной галерее. Русских представлял Волконский и один художник из Нарвы (фамилию я запамятовал) - читали Северянина и Блока. Я, нагрузившись коктейлями и за неимением аутентичных галлов, спел старофранцузскую балладу и, тем самым, сканал за француза. (Можете, между прочим, поздравить - первое публичное выступление, и притом аплодисмент сорвал.) А эстонцы тоже были не простые, а - вырусцы. И тоже песни пели и стихи читали. Тут-то я и узнал, что есть такая вещь, как выруский язык, и что хотя он и похож на эстонский, но на деле совсем другой, и что существует целое движение за его возрождение и развитие. После вечера разговорился с одним из выступавших. Он хотя и в Тарту живет, но в душе - истинный вырусец. А зовут его Агу Виссель.

- Что такое "выруский язык" и почему его надо возрождать?

- История идет волнами: в людских сообществах центробежные силы чередуются с центростремительными. Вспомним: в средние века в Европе латынь была универсальным языком культуры. Потом, за относительно короткий срок, этот монолингвизм разрушился, сменившись национальной многоязычностью. Сейчас происходит нечто подобное. По всему миру различные этносы стараются отыскать свои корни и утвердить свою "особость", в том числе и языковую.

У эстонского народа - два основных этнических корня: северный и южный. Язык северо-эстонского этноса является сейчас государственным, южно-эстонский или выруский язык обыкновенно именуется диалектом. Мы боремся за то, чтобы он был признан в качестве полноправного, самостоятельного языка.

Есть разные теории о взаимоотношении этих двух этносов и их языков. В общем, можно сказать, что исторически они весьма различны и сблизились лишь в последние века. Известный финский лингвист Пекка Саммолахти считает, что финно-угорский язык развивался так: сначала от него отпочковался лапландский язык, затем - южно-эстонский, и уже потом - финский и северо-эстонский. По этой теории, финский и эстонский языки - более близкие родственники, чем эстонский и южно-эстонский.

- Сколько человек говорит сейчас на "выруском языке"?

- Сложный вопрос. В 1940-м на нем говорили примерно сто тысяч человек, то есть десятая часть эстонцев. Сейчас сфера его употребления очень сузилась: он является "домашним" языком или, если угодно, языком неофициального общения части жителей Эстонии. Кроме того, он все больше становится языком культуры: на нем пишут стихи, прозу, поют песни... И эта функция начинает доминировать: даже обыденное общение южных эстонцев часто идет на северном диалекте, "выруский" же язык используется на всякого рода празднествах и торжествах.

- То есть "выруский язык" стал фольклорно-этнографической достопримечательностью для самих же его носителей?!

- Можно сказать и так. Он связывает их с традицией, с предками. А это очень важно. Вообще же внимание к южноэстонскому языку все увеличивается. Пять лет назад был образован Фонд выруского языка и культуры, который развернул довольно широкую деятельность. Организуются Летние университеты. Издается календарь "Выру-сету". В некоторых школах детям преподают южноэстонскую грамматику. В Выру открыт Выруский институт, целью которого является изучение и пропаганда южно-эстонской культуры, исследование выруских региональных проблем. Организация вырусцев есть и в Тарту.

- Переводы с разных языков, включая эстонский, на "выруский язык" - какова их функция? Кто вообще их читает? Как я заметил, "выруский язык" кажется "нормальным" эстонцам примерно таким же смешным, как украинский - русским.

- Да, это примерно так. Кроме того, книги сейчас дороги. Так что читателей, в общем, немного. Но свои любители есть и здесь.

***

Золотое правило журналиста: доверяй, но проверяй. Чем больше источников, тем лучше выходит материал. Поэтому сделав интервью, я решил провести дополнительное расследование о "выруском языке". Вот что мне удалось выяснить.

Исторически эстонский язык был раздроблен на множество диалектов. Вплоть до того, что чуть ли не каждый хутор имел какие-то свои языковые особенности. Первые переводы Евангелия и богослужебной литературы делались на разные диалекты, включая и южные. Но литературный эстонский язык был сформирован на базе северных. Общего южно-эстонского языка не сложилось, он так и остался в диалектах, количество которых все более и более уменьшалось. Послевоенная коллективизация весьма этому способствовала.

Южные наречия в литературу ввели модернисты. "Выруский язык" (буду говорить так для простоты) приобрел специфические коннотации: это - "другой" язык, "язык, которым говорит народ"; исконная, не замутненная чужеродными влияниями "эстонскость" - именно в диалектах. "Выруский язык", посредством которого выражает себя "душа народа", стал ассоциироваться с утопическим национал-консерватизмом и "естественной эстонской религией" - языческим культом Таары. Парадоксальным образом эстонская "фольклорность" и "архаика" оказалась порождением спекулятивной мысли культурной элиты 10-30-х годов (вспомним, впрочем, и Крейцвальда с его "Калевипоэгом").

Ренессанс "выруского движения" начинается в 70-х. В контексте идейных исканий эстонского андерграунда тех лет "выруский язык" - наречие консерваторов. Характерно, что одним из основателей Фонда выруского языка стал Кайдо Кама - тогдашний идеолог утопического консерватизма и нынешний министр внутренних дел. 80-е годы - "выруский язык" выходит на политическую сцену. Политика вообще смешивается с театром, и деятели "выруского движения" активно используют это обстоятельство. Модальность их выступлений часто неясна: то ли в шутку, то ли всерьез, то ли искренний патриотизм, то ли сознательная провокация.

Революционный хеппенинг кончен, но игра продолжается. Юлле Кахуск, тартуская активистка "выруского движеня" переводит на "выруских язык" "Ворона" Эдгара По, монолог Гамлета и стихотворный сборник Свена Кивисильдника (с эстонского!). Недавно зазвучал по-выруски Булгаков. Однако, несмотря на серьезные усилия активистов, "выруский язык" остается по преимуществу элитарным, эзотерическим языком, развлечением для шуток типа: "Вы - русский? - Нет, выруский". Многих почему-то пугают "неэстонские" буквы "z" и "q", употребляемые в "выруской письменности". Но раз кто-то на этом языке говорит (и здесь я наконец снимаю кавычки с выруского языка) - значит, это кому-то нужно.


Мирза Бабаев

День за днем, 18 апреля 1995