Всё равно тебе водить

Некоторые комментарии переводчика


Перевод эпиграфа:
Голодная тьма существования
Кто будет томиться в этой дыре?
Она проводит время жизни, решая,
как бежать из неё.


Бородачи-партизаны из Лиги Отказников посоветовали мне не указывать никаких политических мотивов Здесь скрыта жестокая насмешка: люди, изображающие неистовых революционеров-романтиков времен Фиделя и Че Гевары (или - прекраснодушных идеалистов-хиппи), на самом деле оказываются людьми весьма осторожными и предусмотрительными.

"Osservatore Romano" (Римский наблюдатель) - ватиканский официоз.

Фамилия "Кастрахан" (Кастракан, Castracan) звучит по-итальянски не очень обычно. Возникает ассоциация с каракулем ("astrakan" - да-да, именно от Астрахани! Поэтому переводчик и заменил "кан" на"хан"), а также со словом "castracani", что значит "кастратор" и ... "кастрированный козлёнок". Но возможно, что автор намекает на хорошо известную всем итальянским школьникам новеллу Никколо Макиавелли "Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки", в которой описан кондотьер, исполненный военных и политических доблестей. Такое издевательское сопоставление - хоть с козленком, хоть с могучим мужем - вполне в духе всего романа.

Бела Лугози (1882-1956) был известен также упорным нежеланием отделать внеэкранную жизнь от экранной ("His personal life had its pathetic quality" - написано про него в http://saturdaymatinee.com/History-of-Actors): помимо обычных проблем с наркотиками и скандалов с женитьбами, он давал интервью, лежа в гробу, заявлялся на голливудские премьеры с гориллой и т.д. Похоронен в плаще Дракулы.

Для молодого итальянца отсутствие мотороллера - почти такой же демонстративный жест, как бритая голова.

Мы расстались, не попрощавшись... Вещь для итальянцев неслыханная.

Адорно и Хоркхаймера.. Немецкие философы середины нашего века, очень популярные среди интеллектуальных радикалов времен студенческих бунтов.

соревновались, у кого набит полнее шкаф... Не сразу бросается в глаза, что спор этот по своей "фрейдистскости" ничуть не уступает предыдущему.

Михаил Визель, 1998




© Михаил Визель, 1998-2020.
© Сетевая Словесность, 1998-2020.








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Алексей Смирнов: Бутман и Гробин: и Эхстрим: Рассказы [- Боритесь! - крикнул Солодов. - Дроны копаются в белье ваших сыновей и матерей! Нет государственному шантажу!..] Ростислав Клубков: Утренняя заря [Эта война превратила души в человеческие тела. Окровавленные, мертвые...] Максим Матковский: Спасибо за блинчики, сестра [Если бы я не писал стихов, / но читал бы свои стихи, которые бы / написал кто-то другой, / то стихи бы эти мне обязательно нравились...] Андрей Баранов: В поисках свободы и покоя [Снился мне в ночь удивительный сон. / С неба спускается ангелов сонм, / Бьют барабаны, кимвалы гремят, / Медные трубы на солнце горят...] Алексей Ланцов: Шаблон разрыва [Мысленно лайкну няшный денёк / И уберусь восвояси / Майнить поэзию, ждать Рагнарёк, / Думать о смертном часе...] Андрей Бикетов: "Сумеречная" итальянская поэзия [Стихи известных итальянских поэтов: Гвидо Гоццано, Серджио Кораццини, Марино Моретти, Коррадо Говони, Фабрицио Фрозини, Камилло Пеннати.] Михаил Ковсан: Туманный Сизиф [В такой день временные отрезки один с другим не стыкуются, в пазы не попадая. Необходимость в осторожном насилии: надавить, не сломав, подвигнуть, саму...] Дмитрий Ратников: Прилив [Третий месяц нет никаких новостей из дома. / Письма не пишет дама. Страшней синдрома / одиночества - только болезнь рефрена...] Дмитрий Гаранин: Оптическая песнь [И пусть дана свобода мнения, / Сомненья нет, как в божьем даре, / Что наступает просветление / На карте рваных полушарий...] Вероника Сенькина: Стихотворения [Ни этих слов, ни тех, не понедельник, / не Питер, не всерьёз, не Англетер, / а сам себе убийственный подельник, / а сам себя, увидев, проглядел...]