Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ

Наши проекты

Обратная связь

   
П
О
И
С
К

Словесность


 

Энрике Шмидт

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Владимир Алейников. Путешествия памяти Рембо. Книга стихотворений, 1965-1966 гг.
Виктория Кольцевая. Благовещенье от Якова. Стихи
Владимир Коркин. Часики тикают. Стихи
Аркадий Шнайдер. Russian Literature. Стихи
Андрей Бикетов. Век футуризма в итальянской поэзии Переводы
Ирина Жураковская. Три рассказа.

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



10.03.05 22:49:32 msk
Алексей Караковский (karakovski@rambler.ru)

Готов оказать любую помощь.


08.10.04 11:34:27 msk
Полозок Наталья (tashkap@list.ru)

Я очень надеялась найти на вашем сайте инфо о развитии Советских электронных СМИ в послевоенные годы (Вторая Мировая), но ничего не нашла. Очень жаль. А вашему институту желаю процветания.
Ташка Полозок, студентка .


23.02.03 17:10:33 msk
Леонид Делицын

>Среди них ДелицИн. Не думаю, что ошибка. Наверное, так в паспорте было. нашему Лёне, разумеется это не относится. Он-то ДелицЫн. Но не факт, что иных не бывает:)

Всё верно.

Действительно, бывают "ДелицИны", так же как "ЛисицИны".


31.05.01 21:02:01 msk
ГРиФ

Да ладно уж, Энрика:)
Это мы шутим. На самом деле мы-то знаем, что немцев хлебом не корми - дай в гаштет завалиться да на пиво наброситься. И всю их педантичность и пунктуальность как рукой снимает:)
Удивительно еще, как в статье так мало ошибок:)))


31.05.01 11:33:04 msk
Enrika Schmidt (henrike.schmidt@ruhr-uni-bochum.de)

Дорогие гости, вот какая радость заглянуть в собственную гостевую книгу!!!
В жар и в холод бросили, однако, „обвинения" в пресловутом немецком педантизме :).
Сколько лет борюсь с этим упорным мифом (как , между прочим, и с легендой о якобы типично немецкой пунктуальности),
оказывается, никуда не денешься. Просто ужасно :). Слава богу, что в тексте нашлись ДелицИны и прочие ошибки.
А с двойным переводом цитаты Горчева - то это даже красиво!!!
Надо было бы продолжить подобную игру с мултипликационными переводами.

С приветом из солнечной Германии Энрика


29.05.01 20:20:58 msk
Алексрома

Наконец, появилось нечто вразумительное про Сетературу. Вот, чего не хватает русским критикам: немецкого педантизма! Плюс ко всему, со стороны виднее. Мы тут "лицом к лицу" только бородавки и грязь друг на друге видим, а из-за бугра прекрасные черты разглядеть умудряются. Оказывается, не такие мы уроды, каковыми себя привыкли считать благодаря взаимным "объективным рецензиям".


28.05.01 19:36:55 msk
ГРиФ

На питерском заводе "Прибор" на проходной висит мемориальная доска с именами погибших в ВОВ.
Среди них ДелицИн.
Не думаю, что ошибка.
Наверное, так в паспорте было.
К нашему Лёне, разумеется это не относится. Он-то ДелицЫн. Но не факт, что иных не бывает:)


28.05.01 19:22:10 msk
правило правописания

дети, чтоб не ошибица
не ломайте головы
и делицын и курицын
пишут только через ы.


28.05.01 17:40:48 msk
лабас

Ага, Дим, я хотел слазать в твой текст и исправить, но оставил это на потом, после чего благополучно забыл :)


28.05.01 16:56:30 msk
ГРиФ

А ведь, блин, здорово:)
Это не хухры-мухры какое-нибудь, а натуральная наука: семинары, коллоквиумы...
Извечная картина: у нас тут бурлит-кипит, чорт ногу сломит; а ребята со стороны педантично анализируют, изучают... Глядишь, в который раз все к нам вернется с красивой заграничной этикеткой. И мы будем восхищаться: умеют же люди:)

А если вправду, то тоже здорово:)
Обстоятельно и толково. Прорыва пока нет, но накопление материала, раскладывание по нужным полочкам и наклеивание бирочек идет уже полным ходом. И грозит вырасти действительно в сетературоведение. Пока мы тут копья ломаем - а есть ли "сетература".
Даже завидно.

И девочка приятная:)))


28.05.01 16:27:16 msk
Горчев

Игорь, блохи в переводе таки остались, даже при беглом чтении.
Типа "Интервью с ДелицИным" и т.д.

Ну и забавно было почитать цитаты из себя, переведенные сначала на немецкий, а потом назад на русский:

"Когда легко подвыпившие российские писатели засыпают над клавиатурой, они освобождают свое место для вполне выспавшихся сограждан из Калифорнии или известных районов Нью-Йорка."

В оргинале:

"когда уже принявшие на грудь российские литераторы засыпают на клавиатуре, им на смену приходят хорошо отоспавшиеся бывшие соотечественники из Калифорнии и некоторых широко известных районов Нью-Йорка."

В общем-то, почти похоже.










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Ирина Жураковская: Три рассказа [Земляне гибли и исчезали сотнями, а средства массовой информации рассказывали о новых приобретениях самых богатых людей, фото пестрели голыми девицами...] Владимир Алейников: Путешествия памяти Рембо [Нет не видеть зари никого не любить говоря / это ночью бела золотая сирень сентября / и как будто во сне одиночество легче вдвоём / и как будто...] Аркадий Шнайдер: Russian Literature [господин подполковник, господин уголовник, / стало жить невозможно нам в столице огромной: / где извозчик за рубль? - лишь такси за червонец, / ...] Андрей Бикетов: Век футуризма в итальянской поэзии [Стихи итальянских поэтов-футуристов: Фольгоре Лучано, Арденго Соффичи, Маринетти Филиппо Томазо, Альдо Палаццески.] Виктория Кольцевая: Благовещенье от Якова [...Спи, я говорю с тобой. / Я есть. / Что такое женственность и честь / против одиночества и воли. / Нам теперь укромно до зимы. / А когда отдашь...] Владимир Коркин: Часики тикают [Осенний Бог, я говорю с тобой / В пустом лесу нагих озябших веток, / Где сон предзимний до предсмертья крепок, / Где до зимы почти подать рукой...]
Словесность