Наши проекты |
|
|
СОБСТВЕННОСТЬ НАРИЦАТЕЛЬНОГО
э.э. каммингс мог бы не писать ничего, кроме своего имени. Начертав его с маленькой буквы, он превратил собственное в нарицательное. Имя файла - в расширение. Отсёк привязанности, если хотите. Дал всем понять, что э.э. каммингс - такой же род вещей, как таракан, вяз, электровоз. Э.э. каммингсов, возможно, много, но все они для говорящего неразличимы. Имя собственное подставляет своего носителя, делает его собственностью Других ("которые ад", см. Жан-Соль Партра).
Но без бумажки ты букашка. Букашка вольна ползати, куда вздумается. Без бумажки ты э.э. каммингс. Этому э.э. каммингсу мы дадим кличку Тузик, а тому - Жирный, но все клички бессмысленны. Э.э. каммингс - вещь в себе, неподвластная акту именования.
Что касается данного стихотворения: конечно, э.э. каммингс (а чего еще ждать от э.э. каммингса, э.э. каммингсы - они такие) своровал стратегическую уловку у Одиссея. Никто всесилен - ибо он Никто. Персонифицированные служебные слова (верные Мухтары) э.э. каммингса, напротив, враждебны главному герою. Но одновременно - they shape his life by their absence (Шишков, прости, не знаю, как перевести). Страшный мир - даже изгоям он навязывает свои законы.
Русские реалии - это сознательно. Цель шкурная - помочь читателю идентифицировать себя с героем. Город Очень-Некий, по моим предположениям, расположен на полпути из пропойска (Пропой-ка) в Златоуст. В провинции из-за скученности (каждый -на виду) жизнь ближе к смерти и они обе вместе - к сути.
светлана силакова
e.e. cummings (1894-1962) anyone lived in a pretty how town (with up so floating many bells down) spring summer autumn winter he sang his didn't he danced his did. Women and men (both little and small) cared for anyone not at all they sowed their isn't they reaped their same sun moon stars rain children guessed (but only a few and down they forgot as up they grew autumn winter spring summer) that noone loved him more by more when by now and tree by leaf she laughed his joy she cried his grief bird by snow and stir by still anyone's any was all to her someones married their everyones laughed their cryings and did their dance (sleep wake hope and then) they said their nevers they slept their dream stars rain sun moon (and only the snow can begin to explain how children are apt to forget to remember with up so floating many bells down) one day anyone died i guess (and noone stooped to kiss his face) busy folk buried them side by side little by little and was by was all by all and deep by deep and more by more they dream their sleep noone and anyone earth by april wish by spirit and if by yes. Women and men (both dong and ding) summer autumn winter spring reaped their sowing and went their came sun moon stars rain |
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Галина Бурденко. Рассказы. [Эта история случилась очень давно. В то время солнце было холодным, а люди бледными и такими же голубыми, как солнечный свет. В одной деревне жила девушка...] Татьяна Разумовская. Переводы детских стихотворений американских поэтов: Джека Прелуцки: и Шела Силверстайна [Жил юный король, глуповатый слегка, / Который на троне валял дурака, / И всё, что любил он наверняка – / Бутерброд с ореховым маслом...] Наталья Тимофеева. Пространство, где слова-ключи живут [Клонируй день с романом взаперти, / Пиши минуты жизни под копирку / И с водостока собирай в пробирку / Отжатых туч густое ассорти...] Галина Головлева. Коснуться сердцем [Обиды, фальшь и пустословье / Смахнув, как крошки со стола, / Я б жизнь отмыла добела, / Заполнив чистое любовью...] Сергей Востриков. Блики и полоски [Счастье плавилось в ладонях стеаринное, / ни восток, ни запад счастью – не указ. / На стене ворчали ходики старинные, / будто знали что-то важное...] Екатерина Камаева. С юга на север [в полночь шкатулку из тайника возьму, / выпущу в заоконье живую тьму, / вытащу летние святки – букет из трав, / тонкую ленту шёлкового костра.....] Владимир Алейников. Поэты и антимиры [Вознесенский, Андрей Андреевич, моложавый, тридцатилетний, весь в движении, оживлённый, с регулярно, не в лоб, но вскользь, исподволь, ненавязчиво, но...] Анжелика Буп. Против обывалой низости и серьёзности тупой ["Встреча авторов ... хороших и разных" в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри" в Малаховке.] Надежда Герман. Дорога длиною в жизнь [Сутулится флаг на башне. В окне догорает свечка. / Светает. На дне стакана осела ночная муть. / Поэты живут недолго... Но тени их бродят вечно. / ...] Поэтическое королевство Сиам: Валерий Симанович. Верните мистику и право быть невеликим! [Стихи Валерия Симановича и эссе Савелия Немцева об авторе. / Как, руки озябшие вскинув, / Я ждал наступленья зари. / И как, поднимая осину...] Евгений Долгих. Всё об одном и том же... [коснуться пальцем крыши мира / нельзя из собственной квартиры / но вдруг тебе приснится Будда / на кухне моющий посуду] Олег Фельдман. Слово чтобы речь [Музыка чтобы звук / Вода чтобы течь / Огонь чтобы печь / Слово чтобы речь / Земля чтобы лечь...] Читайте также: Андрей Бондаренко. Тела небесные и личные тела | Владимир Буев. Ольга Чикина: "Люди сделаны из звёзд" | Юрий Гладкевич (Беридзе). Иду свой путь | Николай Киселёв. Я – главная посредственность | Андрей Коровин. Из книги "Любить дракона" – (2013) Часть I | Владимир Ив. Максимов (1954-2024). Эхо на реке | Дмитрий Песков. приходит мартин cкорсезе | Лев Ревуцкий. Рассказы | Роман Смирнов. Сны Иезекииля | Алёна Цами. Босиком по небу | Эмкей (Алексей Валлен). Такое кино | Эльдар Ахадов. Баку – Зурбаган. Часть II | Яков Каунатор. В своём отечестве пророк печальный... | Татьяна Мамаева. Игра без правил | Марина Марьяшина. Обживая временные петли (О книге Бориса Кутенкова "память so true")