Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Евгения Чуприна

[Написать письмо]

Евгения Чуприна  

Чуприна Евгения Владимировна, поэтесса, писательница, переводчица, а также сочинительница пьес для театра. Родилась 24 июля 1971 года в Киеве, где живет и по сей день. Член Национального союза писателей Украины и Украинского отделения ПЕН-клуба. Лауреат премии им. В. Короленко. Считает правом по-прежнему сохранять за собой титул настоятельницы института послушниц Ордена Куртуазных Маньеристов.

Автор сборников стихов "Сочинения" и "Вид снизу". Написала "Роман с Пельменем", нелегкая бабья доля которого сложилась крайне неоднозначно, в отличие от судьбы его автора, где все всегда предельно ясно.

Ее роман "Орхидеи еще не зацвели" является произведением, предназначенным для свободного общественного использования.

Произведения печатались в альманахах "Побережье" (Филадельфия), "Сталкер" (Лос-Анджелес), журналах "Нева" (СПб), "Радуга" (Киев) и других литературных органах, весьма многочисленных.

Русский ЖЖ: cherubinadg.livejournal.com
Украинский ЖЖ: mbgete.livejournal.com

Орхидеи еще не зацвели
Вся правда о собаке Баскервиле
Роман
(1 марта 2012)

Демисезон
стихи
(27 августа 2009)

Три эссе
(21 января 2009)
В стиле ню
Выжженная постель
Сексмиссия

Глас вопиющего в литтусовке
эссе
(23 октября 2008)

Три эссе
(3 марта 2007)
Невыносимая легкость поведения
Детская болезнь левизны
Философия в кибер-будуаре

Ревность
поэма
(6 сентября 2006)
Не превращай гарем в зверинец!
(29 мая 2002)
Изменница
поэма-ноктюрн
(25 декабря 2001)
Будьте голубем почты моей
сценический этюд,
в соавт. с Майей Степановой и Антоном Захарчуком

(12 июля 2001)
Дурак
пьеса
(10 мая 2000)
Роман с Пельменем
роман
(6 марта 2000)
Вид снизу
(14 января 2000)
Sublimatio
(11 октября 1999)

Следующая станция
Васильева-Островская Два альфонса
Рассказ
(14.04.2003)

Александр Ульяненко: Дебильные ангелочки, отрывок из романа "Цветы Содома"
перевод
(27 августа 2009)

Александр Ульяненко: Рассказы
переводы
(26 июня 2008)
Жабий бизнес
Намордники и цепи
Водой и шлангом
Оно
Голубое какаду
Плач по глупости

Сергей Жадан: Красный Элвис
перевод
(24 октября 2007)

Сергей Жадан: Пять эссе
переводы
(26 сентября 2007)
Хорошая боксерская груша
Сладкие ножи мясорубки
Я твое противоядие
С петлей на шее
Касса справок не дает

Сергей Жадан: Стихотворения
переводы
(11 июня 2007)








Петербург: все новости Петербурга в одном месте.
ОБЪЯВЛЕНИЯ

НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Луис Камоэнс: Лирика [Луис Камоэнс (1524 - 1580) по праву считается Первым поэтом Португалии. Именно его называют создателем португальского литературного языка.] Литературно-критический проект "Полёт разборов", 27 января 2019: Рецензии [27 января 2019 в Культурном Центре им. Н.К. Крупской состоялась 39-я серия литературно-критического проекта "Полёт разборов". Стихи читали Алёна Каримова...] Дмитрий Гаричев: Стихотворения [мы всё прошли, и всё нам помогло / как бы благословение легло / на карты клубные без погашенья / всем видно нас, и к нам на afterglow / не нужно...] Алена Каримова: Стихотворения [а трава зелена и над нами солнце / смотрит прямо из космоса дай погадаю / на говорю протягиваю ладони / солнце водит по ним своими лучами...] Александр Фельдберг: Семь коротких историй про Блинную на Воронцовской [Когда становится особенно тоскливо, я отправляюсь в Блинную на Воронцовской, чтобы, подобно багдадскому халифу Гаруну аль-Рашиду, узнать, что обо мне...] Никита Николаенко: Знакомая ворона [Неожиданно прямо над ухом раздался громкий вороний крик, послышалось хлопанье крыльев и, зависнув надо мной на мгновение, ворона отлетела в сторону. Невольно...] Владимир Васильев. Диалоги о сокровенном и наболевшем [Подмосковный "Стихотворный бегемот" встречал тульскую литературную студию "Вега".] Виктория Смагина: От мая до декабря [Варить варенье из нарезанных ранеток. / Смотреть, как дольки превращаются в янтарь. / Прощаться с летом в мелких зернышках пометок, / шептать для...] Вера Суханова: Пчелиный путь [Катись, мой клубочек серебряных нитей, / Сквозь ушко игольное, землю, мытарства, / По жгучим пескам, облакам, по наитью / В неведомый край, в тридевятое...]