Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Георгий Яропольский

(1958 - 2015)

Георгий Яропольский  

Родился в студенческой семье в Новосибирске.

В возрасте четырёх лет вместе с родителями переехал в Нальчик, где позже, в 1981 году, с отличием окончил английское отделение Кабардино-Балкарского государственного университета. Первые стихотворные публикации появились в 1976 году.

Автор восьми поэтических сборников: "Пролог", "Акт третий, сцена первая", "Реквием по столетию", "Сфера дымчатого стекла", "Я не тот человек", "Нечто большее", "Холмы Хлама", "Оборотень", а также стихотворного переложения Апокалипсиса (Откровения Иоанна Богослова). В 2015 году вышел сборник статей, рецензий и очерков "Связка ключей".

В 1980-м начал переводить основоположника балкарской поэзии Кязима Мечиева, а также современных кабардинских и балкарских авторов. С 2001-го занялся переводами с английского стихов Роберта Фроста, Филипа Ларкина и других англоязычных поэтов.

Перевёл на русский язык более двадцати романов современных англоязычных писателей, в том числе такие произведения, как "Белый отель" и "Арарат" Д.М. Томаса, "Облачный атлас" Д. Митчелла, "Лондонские поля" М. Эмиса, "Влюблённый призрак" Дж. Кэрролла, "Носорог для Папы Римского" Л. Норфолка, "Прелестные создания" Т. Шевалье, "Дневники голодной акулы" С. Холла, "Рукопись, найденная в чемодане" М. Хелприна, "Кракен" Ч. Мьевиля и др.

Стихи, переводы и статьи печатались в журналах "Дружба народов", "Эльбрус", "Литературная Кабардино-Балкария", "Ковчег", "Дети Ра", "Футурум Арт", "Южная звезда", "Зинзивер", "Эдита" (Германия), "День и Ночь", "Сибирские огни", "Крещатик" и др., а также в "Литературной газете" и "Литературной России".

Участник нескольких коллективных поэтических сборников. Один из составителей антологий "45: параллельная реальность", "45: русской рифмы победный калибр", "Талисман".

Член редколлегии интернет-альманаха "45-я параллель", заместитель главного редактора (2010-2015).

Состоял в составах Союза писателей России, Союза "Мастера литературного перевода", Союза писателей XXI века и Клуба писателей Кавказа.

За заслуги в области перевода и пропаганды национальных литератур Кабардино-Балкарии в 2013 году награждён медалью имени Керима Отарова, учреждённой Российским Лермонтовским комитетом и международной организацией "Тюрксой" к 100-летию поэта.

Лауреат международного поэтического конкурса "45-й калибр" (сезон 2013-2014). Победитель Северо-Кавказского окружного литературного конкурса "Дни поэзии на Северном Кавказе-2015" в номинации "Сборник поэтических произведений" за перевод с кабардинского языка сборника стихов Зарины Кануковой "Тонкие связи".

Смотрите также:

  • Страница на сайте Википедия
  • Страница на сайте "Век перевода"








  • НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
    Айдар Сахибзадинов: Апрель - не весна: и Пепел. Рассказы [И вспоминается лето, дитя-старушка, вечера на веранде - то нескончаемое знойное лето, с множеством гостей, с философскими ночами под трели соловьев -...] Галина Грановская: Пространство интернета [Если кто-то может зарабатывать в интернете, то смогу и я!] Александр М. Кобринский: Провинциальная эпопея: и Фантомная реальность. Короткие пьесы [Но ты сейчас не в яви и не во сне. Ты фантом этого миража... ("Фантомная реальность")] Алексей Ланцов: В поисках страны Калевалы (К столетию финской независимости) [Что же касается страны Калевалы, то в нее - плод своего воображения - Лённрот заставил поверить других...] Виктор Мостовой: Время споткнулось о стрелку часов [И словом осечься на вздохе, / И складку согнать меж бровей, / И рыжие видеть сполохи / Подсолнуховых полей...] Никита Титаренко (1993-2016): Стихотворения [Я молюсь за живых, за своих: Anno Domini, - / Завалив этот город чужой стеклотарами. / Да, мы можем остаться почти что бездомными, / Но всегда пребудем...] Сергей Баталов: В присутствии красоты... [Мы стали отвыкать от таких стихов: эмоциональных, задиристых, откровенных...] Вещество времени в стихах Владимира Попова [К литературному вечеру Владимира Попова в клубе "Стихотворный бегемот" (Малаховка, Московская обл., февраль 2017 г.)] Виталий Бурик: Стихотворения [Случилась жизнь. Случайно, словно в кости, / Играет кто-то очень одарённый, / Поднаторевший лишь в одном искусстве - / Разбрасывать случайные дары...] Александр Белых: Сакура цветёт сурово [Средь шума городского / Сакура цветёт сурово, / Внимая музыке военной...]