Сетевая Словесность:
Архивы конкурса Арт-Тенета 1997




Speaking In Tongues
Лавка Языков


ЛЕОНАРД КОЭН

МУЗЫКА НЕЗНАКОМЦА

Избранные стихи и песни



Перевел М. Немцов



A Publishing In Tongues Publication, 1997



© 1993 by Leonard Cohen

© Перевод, М.Немцов, 1997





Адаму и Лорке





«ДАВАЙ СРАВНИМ МИФОЛОГИИ»
(1956)



СТИХОТВОРЕНИЕ

Я слыхал о человеке
произносившем слова так прекрасно
что женщины сами отдавались
стоило ему вымолвить их имя

И если я нем подле твоего тела
и молчанье расцветает опухолью у нас на губах
то лишь потому, что я слышу, как он поднимается по лестнице
и откашливается у нашей двери



ПИСЬМО

Как ты прикончила свою семью
мне безразлично
когда твои губы обшаривают мое тело

И я знаю твои сны
о городах в руинах и конях в галопе
о солнце, что подступило слишком близко
и о ночи, что никогда не кончится

но мне это безразлично
рядом с твоим телом

Я знаю, что снаружи ревет война
что ты отдаешь приказы
и младенцев душат, а генералам рубят головы

но кровь мне безразлична
она не тревожит твою плоть

привкус крови у тебя на языке
меня не шокирует
когда пальцы мои врастают тебе в волосы

Не думай, что я не понимаю
что происходит
после того, как войска истребят
а маркитанток подведут под меч

А пишу я это только ради того, чтобы ограбить тебя
чтобы однажды утром, когда моя голова
повиснет, капая, рядом с другими генералами
на воротах твоего дома

ты поняла, что я ждал этого
и знала, что мне это безразлично



КОГДА ЭТА АМЕРИКАНКА

Когда эта американка,
чьи бедра обернуты обычной красной тканью,
громыхает мимо моего стула
словно монгольская орда, испепеляющая леса на своем пути,
город опустошен
и хрупкие вековые постройки
рушатся на мостовые;
а мои глаза выжжены
за тех парчовых молоденьких китаянок,
уже состарившихся
и таких крохотных среди тоненьких сосен
этих несоизмеримых пейзажей,
что отвернись на миг --
и потеряешь их очень надолго.



ОХ УЖ ЭТА ГЕРОИКА

Если б у меня сияла голова,
и люди глазели бы на меня
в трамваях;
и я бы мог вытягиваться телом
сквозь ясную воду,
опережая рыбешку и водяных змеев;
если б я смог опалить себе перья,
взлетая до самого солнца;
думаешь, стал бы я сидеть в этой комнате,
читая тебе стихи
и возмутительно мечтая
о малейшей дрожи твоих губ?



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если твой сосед исчезнет
О, если твой сосед исчезнет
Тишайший человек, половший свой газон
Девчонка, вечно загоравшая в шезлонге

Не тереби свою жену
Не говори ей за обедом
Что же случилось с человеком
Половшим раньше свой газон

И дочери не говори
Домой из церкви возвращаясь
Смешно, но ту девчонку рядом
Я уже месяц не видал

А если сын тебе вдруг ляпнет
Что у соседей никого нет
Они разъехались все, что ли?
Отправь его без торта спать

Поскольку разлетится, расползется
И как-нибудь одним прекрасным вечером
Твоя жена, и дочь твоя, и сын
Почуяв что-то, вдруг исчезнут тоже



МУХА

В своих доспехах черных муха
маршировала по полям --
по Фриды спящим бедрам
и тщились смутные движенья
мягких рук
прервать ее маневры

Она испортила мне день --
простая муха, что и не старалась
очаровать иль удивить
и все ж по той земле шагала нагло
в которой так стремился
я с трепетом колени преклонить





«СОЛОНКА ЗЕМЛИ»
(1961)



* * *

Как туман не оставит шрамов
На темно-зеленом холме --
На тебе не оставлю я шрамов
Не оставишь и ты их на мне

Стоит ворону с ветром встретиться --
Кто виновен будет, и в чм?
Стоит нам с тобою встретиться --
Отвернемся и просто уснм

Как ночи безлунные терпят --
А ночам без луны нелегко --
Так и мы с тобой перетерпим
Когда кто-то из нас далеко



ПОД МОИМИ РУКАМИ

Под моими руками
твои грудки
дышат, как опрокинутые животики
упавших с небес воробьев.

Ты шевельнешься
и я слышу шелест смыкающихся крылышек
падающих крыльев.

Я онемел
от того, что ты пала со мною рядом
от того, что твои ресницы --
позвоночники хрупких зверюшек.

Я страшусь того
когда твои уста
назовут меня охотником.

Когда ты подзываешь меня
чтобы это сказать
тело твое некрасиво
и мне хочется призвать
глаза и тайные рты
камня, света и воды
свидетельствовать против тебя.

Я хочу, чтобы они
сдались перед тобою
перед трепещущей рифмой твоего лица
в своих глубоких гробах.

Когда ты подзываешь меня
чтобы сказать это
тело твое некрасиво
и я хочу, чтобы руки мои и я сам
стали озерами
для твоих взглядов и смеха.



Я НЕ ЗАДЕРЖИВАЛСЯ В ЕВРОПЕЙСКИХ МОНАСТЫРЯХ

Я не задерживался в европейских монастырях
и отыскивал в высоких травах усыпальницы рыцарей
павших так же прекрасно, как об этом пели их баллады;
я трав не раздвигал
но и не накрывал могилы нарочно.

Я не освобождал свой разум для скитаний и ожиданий
на тех огромных расстояньях
между снежными пиками и рыбаками,
точно луна
или ракушка под текущей водой.

Я не задерживал дыханья
чтобы услышать вздох Б-га,
не укрощал биенья сердца упражнениями,
не голодал ради видений.
И хотя я часто наблюдал за ним,
но стервятником не стал,
оставив свое тело на песке,
не стал и радужной форелью,
оставив тело в воздухе.

Я не поклонялся стигматам и ракам,
железным гребням,
мощам, спеленутым и сожженным в свитках.

Я не был несчастлив десять тысяч лет.
Днем я смеюсь, а ночью сплю.
Мои любимые повара готовят мне пищу,
тело мое чистит и чинит себя,
и вся моя работа идет хорошо.



ВЛАДЕЯ ВСЕМ

Ты беспокоишься, что я тебя покину.
Я не покину тебя.
Только чужие уезжают.
Владея всем,
мне некуда идти.



ПЕСНЯ

Я чуть было не уснул
так и не вспомнив
четыре белые фиалки
что воткнул в петлицу
твоего зеленого свитера

и как поцеловал тебя тогда
и ты меня поцеловала
робко, будто я
никогда и не был твоим возлюбленным



АННЕ

Энни не вернется,
И чьи глаза теперь сравнить
С утренним солнцем?

Не то, чтобы я сравнивал все время,
Но вот теперь сравню,
Когда она больше не вернется.





«ПАРАЗИТЫ НЕБЕС»
(1968)



СЮЗАННА(1)

Сюзанна уводит
Тебя к себе в гости
Слышно как плывут суда и
Провести здесь ночь ты можешь
Пусть ей изменил рассудок
С нею хочешь ты остаться
Ее чай и апельсины
Привезли ей из Китая
Не успеешь ты сказать ей
Что любви не сможешь дать ей
Как она тебя услышит
За нее река ответит:
Ты всегда был ей любимым

И ты хочешь в путь пуститься
Пусть слепым твой будет плот
И она тебе поверит
Видно разум твой заденет
Ее плоть

А Иисус моряком был
Когда брел пешком по водам
Наблюдал он очень долго
С одинокой дальней мачты
И лишь только убедился:
Его видит тот, кто тонет, --
Моряками стать велел всем
Пока море не отпустит
Только сам он надломился
Не успело небо лопнуть
Почти смертный, всеми брошен
В твою мудрость погрузился
Камнем он

А ты хочешь в путь пуститься
Пусть слепым твой будет плот
Может, ты ему поверишь
Ибо тронул его разум
Твою плоть

За руку берет Сюзанна
И к реке тебя подводит
Лишь тряпье на ней и перья
Магазинчиков для бедных
С неба свет стекает медом
На Хранительницу Порта
Она взор твой направляет
Там среди цветов и грязи
Есть герои на изнанке
Есть детишки нынче утром
Льнут к любви они и к ласке
Будут льнуть они так вечно
Смотрит в зеркало Сюзанна

И ты хочешь в путь пуститься
Пусть слепым твой будет плот
И ты сможешь ей поверить
Ибо тронул ее разум
Твою плоть





«ПЕСНИ ЛЮБВИ И НЕНАВИСТИ»
(1970)

АЛМАЗЫ В ШАХТЕ

Женщина в голубом к отмщению взывает
У тебя -- мужчины в белом -- знакомых не бывает
Твои реки вздулись от ржавых банок
И деревья сгорели в земле обетованной

В ящик писем больше не кидают
Виноград на лозах отшумел
И конфет в коробках не осталось ни одной
И алмазов в шахтах больше нет

Твой возлюбленный весь в гипсе и не видит ничего
Ты сейчас покой забыла -- это все из-за него
Только я его видал вчера, где львы дерут христьян
Он вылизывал бабенку и похоже, что был пьян

Не на шабашах у ведьм же мне идти утех искать
Какой-то умник-доктор обесплодил эту блядь
А гений революции сто жен своих собрал
И убивать младенцев нерожденных натаскал

В ящик писем больше не кидают
Виноград на лозах отшумел
И конфет в коробках не осталось ни одной
И алмазов в шахтах больше нет



ЗНАМЕНИТЫЙ СИНИЙ ПЛАЩ

Четыре утра
На исходе декабрь
Ну как тебе там?
Уже лучше? Пора бы
Нью-Йорк замерзает, но
Я здесь навечно -- и
Музыка на Клинтон-Стрит
Целый вечер
Я слышал, ты строишь
Свой маленький дом
Где-то в пустыне
Тебе незачем жить, я
Надеюсь, ты помнишь
Хоть что-то доныне
Кстати, Джейн зашла
Медальон показать --
Свой локон решил ты ей дать
Той ночью, когда уходил
-- Ты и впрямь уходил?

А в последний раз ты
Таким старым был с виду
Порвался по шву
Синий плащ знаменитый
На станции ждал
Каждый поезд встречая
Без Лили Марлен
Вновь домой возвращался
Моя женщина стала
Прядью жизни твоей
Вернулась она
Но вернулась ничьей
Как в ночи цыган
Ты примчал на конях
С бледной розой в зубах
Только Джейн больше нет
-- Она шлет привет

И что мне сказать тебе
Брат мой, палач мой
Что еще можно сказать?
Тебя не хватает
И я благодарен --
Ты смог на пути моем встать
Если ты к нам заглянешь
К Джейн или ко мне --
Что ж, твой враг тихо дремлет
Иди смело к жене
И еще:
Из ее глаз исчезла беда
А я думал, что
Она не уйдет никогда
Вот Джейн зашла
Медальон показать
Свой локон ты смог ей отдать
Когда уходил навсегда
-- Всегда твой,
Л. Коэн





«ЭНЕРГИЯ РАБОВ»
(1972)



Я БРОСИЛ ЖЕНЩИНУ

Я бросил женщину давно
А повстречал недавно
Она сказала, что мои глаза мертвы
И что со мной неладно

Я видел, что она не лжет
И отвечал правдиво:
Глаза не будем брать в расчет
С тобою -- что за диво?

Усни же, верная жена
Дождись меня -- вот главное
То, что в моих глазах мертво
В любви твоей -- подавно





«СМЕРТЬ БАБНИКА»
(1979)



ЛЮБОВЬ НЕ ОСТАВИТ СЛЕДА

Как туман не оставит шрамов
На темно-зеленом холме
На тебе не оставлю я шрамов
Не оставишь и ты их на мне

В окна, по темным ступеням
Дети уйдут навсегда
Как стрелы без мишеней
Как оковы из льда

Если мы с тобой станем как братья
Любовь не оставит следа
Затеряется в наших объятьях
Как в свете солнца звезда

Как листик помедлит чуть-чуть
Сдаваясь под натиском тьмы
Ты мне голову склонишь на грудь
И вместе забудемся мы

Как ночи безлунные терпят
А ночам без луны нелегко
Так и мы с тобой перетерпим
Когда кто-то из нас далеко

Если мы с тобой станем как братья
Любовь не оставит следа
Затеряется в наших объятьях
Как в свете солнца звезда



ЙОД

Я звал тебя, я знал, что я теряю
За взводом взвод -- на то ведь и война
Ты снизошла и прижгла мне рану
Мне йодом красота была твоя

Просил пощады я, молил прощенья
Не выучив любви твоей урок
Но ты шепнула мне: не волнуйся
Ведь отбывать иначе можно срок

Замки твоих темниц несокрушимы
Там столько света, что ослепнет крот
Ведь ты осталась из состраданья
Но твоя жалость жалила, как йод

Твои лобзанья, горькие, как йод
Твой аромат, удушливый, как йод
И ласка, что лишь йодом отдает

И пальцы твои жгут меня, как йод
И моя похоть тщетна, точно йод
Испарина притворства тело жжет
И твоя сладостная щедрость -- йод



«РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ»
(1984)



ТАНЕЦ ДО КОНЦА ЛЮБВИ

Скрипкою пылающей к себе меня веди
Погрузи в отчаянье, оставшись впереди
Веткою оливы стань, голубкой позови
В танце до конца любви

Пусть уйдут свидетели, пусть нас оставит сон
Дай мне ощутить тебя, дай вспомнить Вавилон
Дай познать пределы те, что я всю жизнь ловил
В танце до конца любви

Танцем приведи меня к венчанью своему
К красоте и нежности -- и больше ни к чему
Над нашей страстью и под ней весь танец проживи --
Танец до конца любви

К детям неродившимся, что просятся на свет
Сквозь полог поцелуев -- в нем ни нити целой нет
Распахни покров свой, пусть укроет он наш след
В танце до конца любви

Скрипкою пылающей меня к себе веди
Погрузив в отчаянье, останься впереди
Рукою -- иль перчаткою -- мне душу оживи
В танце до конца любви



КАПИТАН

Меня к постели Капитан
Призвал и руку сжал:
«Возьми нашивки -- я тебе
Команду передал.»
«Команду? Но над кем? Ведь здесь
Остались я и вы:
Все к неприятелю ушли
Или давно мертвы.»

«Ты ныл с тех пор, как стали нас
И в гриву бить, и в хвост.
Если это -- не Распятье,
То явный Холокост.»
«Господь прости вас, что смогли
Такое отколоть
Там, где сердца горят углем,
Клубится дымом плоть.»

«Я знаю, ты страдал, малыш,
Но ты ведь -- мой солдат.
Тому, о чем ты так грустишь,
Убийца будет рад.»
«У вас в крови все руки, сэр,
И мне пора бежать.
Но, Капитан, скажите мне,
Где ж можно с честью встать?»

«А в бойне негде с честью встать,
Но если твою жизнь
За руку женщина возьмет,
То с нею становись.»
«Жену я бросил в Теннесси,
В Сайгоне -- двух сестер.
Я рисковал, но не затем,
Чтоб слушать этот вздор.»

«Коль ты не смог любви своей
Поддерживать накал,
То ты -- как раз тот человек,
Кто б здесь со мною встал.»
«Недолго вам уже стоять,
Не властен тут никто.
Но хоть на чьей мы стороне
Сражались, и за что?»

«Я с теми, кто против Небес --
Не выпадет им Семь.
Я среди тех, чьи Два Очка
Проигрывают всем.
Да, я читал Билль о Правах --
Он правду говорит.
Нигде здесь горше ноши нет,
А поэтому -- бери.»

Вот и умер Капитан мой --
Не от раны умер он.
Нашивки у меня на шее
Тлели серебром.



«Я -- ТВОЙ»
(1988)



КАЖДЫЙ ЗНАЕТ САМ

Каждый знает все карты, что раздали
Каждый пальцы крестит и смотрит вниз
Каждый знает, что мы довоевались
Каждый знает: наши уже сдались
Каждый знает: был предрешен исход
Для нищих, и самый верный ход --
Клясть Небеса
Каждый знает сам

Каждый знает, что волны пляшут в трюме
Каждый знает, что капитан чушь нес
Каждый так надломлен, точно умер
Их отец или любимый пес
Каждый шепчет в рацию пару слов
Каждый хочет розу без шипов
И открыть Сезам
Каждый хочет сам

Каждый знает, что ты меня любишь
Каждый знает, что больше я ничей
Каждый знает, что ты была верна мне
Может, кроме пары-другой ночей
Каждый знает, что ты была скромна
Просто очень многим себя должна
Как по часам
Каждый знает сам

Каждый знает сам
Каждый знает сам
Все чудеса
Каждый знает сам

Каждый знает: надо решить, конечно
Каждый знает: выбор меж нами строг
Каждый знает, что можно жить и вечно
Стоит отыграть лишь пару строк
Каждый -- за себя, и каждый -- ловок
Старый негр Джо собирает хлопок
На бант в твоих волосах
И каждый знает сам

Каждый знает то, что Чума подходит
Каждый знает, что наша смерть скора
Каждый знает, что нагота влюбленных
Воссиять могла, увы, лишь вчера
Каждый знает, что сгнило все давно
Лишь счетчик ложа твоего все равно
Являет нам
Что каждый знает сам

Каждый знает, что ты в беду попала
Каждый изучил твой славный путь
От кровавого креста Голгофы
И до пляжей Малибу
Каждый знает, что ушли те дни
Но на Святое Сердце хоть разок взгляни
Бросая его псам
Ведь каждый знает сам



ВОЗЬМИ ЭТОТ ВАЛЬС(2)

В Вене есть десять маленьких женщин
Есть плечо -- в него плачется Смерть
Вестибюль с семью сотнями окон
Голубиных кладбищ круговерть
Там есть распотрошенное утро
Что развесил по залам Мороз
О, возьми этот вальс
Вальс, губу закусивший до слез

Я хочу тебя, о мое чудо
С увядшим журналом в руках
В нежных гротах лилейного устья
В не познавших любви уголках
В простынях, где луна разметалась
И в шагах по пескам странных стран
О, возьми этот вальс
Подхвати же надломленный стан

Тот вальс, тот вальс, тот вальс, тот вальс
Тлена и коньяка
Тень дыханья легка
Шлейф чуть колышет волна

Есть концертный зал в старой Вене
Где твой рот ценят с разных сторон
Там есть бар с тишиною повисшей
Синим блюзом он приговорен
Ах, но кто же тебя приглашает
Свежих слез держа пышный букет
О, возьми этот вальс
Этот вальс умирал много лет

На чердак, где играют детишки
Мы взойдем в дымке томного дня
Старой Венгрии звезды пастушьи
Вспыхнут там для тебя и меня
Ты к печали своей приковала
Всех ягнят и все лилии льда
О, возьми этот вальс
С его «Не разлюблю никогда!»

Я с тобой танцевать стану в Вене
Карнавальным нарядом -- река
Цепок как гиацинт мой в петлице
Как роса твоих бедер горька
Схороню свою душу в альбомах
В желтых снимках, в засохших цветках
И волнам твоей поступи вверю
Мою скрипку, и крест мой, и прах
И теченьем прекрасного танца
Увлечешь меня прямо на дно
Так возьми этот вальс
Как любовь, как любовь
Он твой. Больше нет ничего


1. Написано в Монреале о жене одного друга ЛК из высшего общества. По воспоминаниям самого Коэна, она была очень красивой женщиной, но у них с мужем была «неуязвимая пара», поэтому поэт мог касаться ее тела только в мечтах. «Хранительница Порта» -- статуя в гавани Монреаля, рядом с которой жила Сюзанна, а «чай и апельсины из Китая» -- чай марки «Constant Comment», в который добавляется измельченная апельсиновая кожура и которым Сюзанна угощала поэта.
2. Основано на стихотворении Федерико Гарсиа Лорки «Pequeno Vals Vienes» («Маленький Венский Вальс», перевод А. Гелескула).



Сетевая Словесность / Сетература:

Конкурс русской сетевой литературы
АРТ-ТЕНЕТА 1997
(Архив)