Словесность

Наши проекты

Евгений Горный. Чужие слова

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Ольга Шут
[Написать письмо]



Три сонета Шекспира
(13 апреля 2004)
Ольга Шут

От редактора раздела переводов

Мне уже выпадал случай писать, что меня чрезвычайно радует появление всё новых стихотворных переводов из английской классики - значит, остаются еще люди, для которых английский - это не язык, на котором говорят персонажи MTV, герои боевиков и работодатели программистских контор.

Тем более порадовали меня переводы, присланные жительницей Минска Ольгой Шут. Ей 17 лет, она учится в математическом классе лицея при БГУ, и - она переводит Шекспира. Сама она уверяет, что выполнила эти переводы, только чтобы исправить оценку по "английскому языку". Но, по-моему, лукавит. Чтобы переводить (на вполне достойном для начинающего переводчика уровне), да просто чтобы читать Шекспира, нужно всё-таки по-настоящему любить это занятие, а не просто думать об оценке.

Тем более, что Ольга сама добавляет: с трехлетнего она возраста пишет, а с восьмилетнего возраста публикует стихи и сказки. Параллельно участвуя в математических олимпиадах и пиша статьи на популярные математические темы для белорусской газеты для детей и подростков "Зорька". Кстати, в маткласс лицея при БГУ она была принята без экзаменов - получив диплом 1-й степени на Республиканской олимпиаде по математике.

"Это мой первый опыт серьезного перевода английского автора. Буду рада, если мой вариант перевода привлечет внимание читателей", - написала мне Ольга Шут. И правда: присмотритесь к этому Шекспиру. Так его видят физики-лирики XXI века.

Михаил Визель   









НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Ася Климанова: Камешком в твой покой [И виноград струится и будто плачет / И небеса не боятся весну обозначить / И, замирая в медленном ветре, птица / Ни умереть, ни упасть уже не боится...] Ольга Титова: Стихи последних лет [...Помолилась я и в Новый год. / ..Милый друг, такая это сила - / что и Лазаря однажды воскресила, / и тебя, возможно, в храм вернёт.] Лариса Подистова: Городское [Угрюмо смотрит Марс на городские крыши, / Искрится снегопад в раструбе фонаря. / Декабрь замедлил шаг, на наши окна дышит, / Морозные цветы на память...] Клавдия Смирягина: Петербургский дневник [Спрятаны от прошлого ключи / там, на дне Фонтанки, в вязком иле. / Здравствуй, Чижик-пыжик, не молчи. / Мы с тобой сто лет не говорили...] Людмила Поклонная: С тёмного листа... [...за кухонным окном нарисовался / воробушек на иве - чудо в перьях. / стихотворенья золотая клетка / чем не жильё для маленькой зимы] Чёрный Георг: Далеко за гранью (из ноктуариев Ла Страды) [...а получилось, что времени задан счёт. / ну, получилось, - задан и задан, - и что теперь?! / сфера зимы задела тебя плечом, / только задела и...]