Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Ольга Шут
[Написать письмо]



Три сонета Шекспира
(13 апреля 2004)
Ольга Шут

От редактора раздела переводов

Мне уже выпадал случай писать, что меня чрезвычайно радует появление всё новых стихотворных переводов из английской классики - значит, остаются еще люди, для которых английский - это не язык, на котором говорят персонажи MTV, герои боевиков и работодатели программистских контор.

Тем более порадовали меня переводы, присланные жительницей Минска Ольгой Шут. Ей 17 лет, она учится в математическом классе лицея при БГУ, и - она переводит Шекспира. Сама она уверяет, что выполнила эти переводы, только чтобы исправить оценку по "английскому языку". Но, по-моему, лукавит. Чтобы переводить (на вполне достойном для начинающего переводчика уровне), да просто чтобы читать Шекспира, нужно всё-таки по-настоящему любить это занятие, а не просто думать об оценке.

Тем более, что Ольга сама добавляет: с трехлетнего она возраста пишет, а с восьмилетнего возраста публикует стихи и сказки. Параллельно участвуя в математических олимпиадах и пиша статьи на популярные математические темы для белорусской газеты для детей и подростков "Зорька". Кстати, в маткласс лицея при БГУ она была принята без экзаменов - получив диплом 1-й степени на Республиканской олимпиаде по математике.

"Это мой первый опыт серьезного перевода английского автора. Буду рада, если мой вариант перевода привлечет внимание читателей", - написала мне Ольга Шут. И правда: присмотритесь к этому Шекспиру. Так его видят физики-лирики XXI века.

Михаил Визель   









НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Алексей Смирнов: Рассказы [Отряд измотался за день, выбираясь из-под креаклова арт-обстрела; били из многопиксельных музобоев; казачьим ответом стал ураганный монолитвенный огонь...] Сергей Ворона: Потапыч: и Транспарант. Рассказы [В одной администрации готовились к празднованию дня города и приему знатных гостей. Жители города знали об этом дне из наследственной памяти, гости -...] Сергей Пименов: Если бы я был Бог... [Не торговать за "лайк" любовью, / Меняя хлам на лом. / Но, обагряя руки кровью, / Размахивать кайлом...] Владимир Квашнин: Стихотворения [И пускай сейчас сбегутся судьи / Осмеять мой маленький Эдем, / Я скажу - присаживайтесь, люди, / Места, отогреться, хватит всем...] Марианна Мур: Стихотворения [Марианна Мур (1887-1972) - американская поэтесса, одна из ведущих представительниц модернизма, лауреат многих премий (включая National Book Award и...] Кирилл Волков: Филологи и логофилы [Как сделать так, чтобы филологами стремились стать молодые люди, чтобы филологи воспринимались у нас, как на западе - как всеми уважаемые члены гуманитарного...] Ярослав Солонин: Незаконченные мысли о Чехове [Незаконченные мысли о Чехове. А как они вообще могут быть законченными, когда речь идёт об этом авторе?..] Александр Уваров: Мама [город / за снами / и вот / Остаёшься лишь ты / остаёшься любовью / и белым осколком / звезды]