Словесность
   


[ Оглавление ]

Словесность: Переводы: И.В.Гете


НОЧНАЯ ПЕСНЬ СТРАННИКА
Wanderers nachtlied

Перевод Юрия Изотова


Ueber allen Gipfeln
ist Ruh,
in allen Wipfeln
spuerest du
kaum einen Hauch;
die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
ruhest du auch.
Вершины все
давно уж спят...
В листве,
куда ни бросишь взгляд,
исчезла даже дрожь.
В лесу не слышен птичий гам.
Не торопись, ведь скоро сам
и ты, мой друг, уснёшь.



© Юрий Изотов, 2000-2008.
© Сетевая Словесность, 2000-2008.








 Мы благодарим Русский Журнал за поддержку 
Две строки / шесть слогов
 
Две строки / шесть слогов