Наши проекты
Редакционный портфель Devotion
Наталья Цыбулина Книга отзывов ЦИТОТРОН Лента отзывов Общий форум в LiveJournal Книга жалоб и предложений Анна Аликевич. Тайный сад. Стихи Андрей Высокосов. Любимая женщина механика Гаврилы Принципа. Стихи Светлана Максимова. Между дыханьем ребёнка и Бога... Стихи Елена Севрюгина. На совсем другой стороне реки. Стихи Айдар Сахибзадинов. Жена. Повесть Джон Бердетт. Поехавший на Восток. Рассказ, перевод с английского: Евгений Горный Вячеслав Харченко. Ни о чём и обо всём. Миниатюры Владимир Алейников. Пуговица. Эссе Татьяна Горохова. "Один язык останется со мною...". Эссе Владимир Спектор. Четыре рецензии. Литературные хроники: Анастасия Фомичёва. Будем знакомы! Вечер памяти поэта Ильи Бокштейна (1937-1999) в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри" Авторская кнопка Имя: E-mail: Внимание! Указывая свой почтовый адрес,Вы совершаете это на свой собственный страх и риск! Сообщение: Внимание: временно,в целях борьбы со спамом,нам пришлось запретитьлюбые web-адреса (URL)в текстах сообщений.Постарайтесь обходитьсябез них! Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u><tt>моноширинный шрифт</tt> Архивы: 06.03.23 10:13:26 mskАлександр (akdoronin@bk.ru)Алесандр Александрович исправил сентенцию Гейне, а Левик ее всего лишь усугубил. 18.01.16 12:16:19 mskОлег (olegkovran@mail.ru)Давно хотел перевести «Лорелею» Г. Гейне еще со школы, когда её проходили я тогда ещё не понимал, что переводы не делаются дословно тем более стихотворения, а я хотел перевести именно дословно ну в общем долго собирался, а в эту рождественскую ночь взял и осуществил свою давнюю мечту вот что из этого получилось:Генрих Гейне: ЛорелеяПеревод О. ПоспеловНе знаю, что это значит,Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой.Воздух прохладен и хмуро,Смеркается, Рейн в тишине;Вершина горы сверкаетМаня в усыпающем дне.Там юная девушка в солнце, Закатом озарена; В руках у неё гребёнце И песню поёт она. Волос золотые пряди Под гребнем её блестят, А звуки чарующей песни К себе в высоту манят.Шкипер на утлой лодчонке Рифов не видит вдали, Девы печальная песня Душу крадёт изнутри.Песня звучит так надрывно, Своей красотою пленя, Золотом волосы вьются В лучах уходящего дня.Я знаю, он сгинет в пучине И волны сойдутся над ним, А песню свою Лорелея Уже допоёт другим.(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода) 07.03.14 18:29:50 mskВиктор Денисов (vd53@yandex.ru)Спасибо, Наталья, за Вашу статью. Она вдохновила меня на 121-ю версию "Лореляй". Именно "Лореляй", а не "Лорелей". Я бы и Генриха Гейне называл Хайнрихом Хайне. Считаю, что всегда надо стремиться к оригиналу (по возможности). В своей версии перевода я, часто в ущерб красоте стиха, стремился к максимальной аутентичности. По этой части я даже превзошёл Блока, к которому Вы явно неровно дышите. Спасибо ВАм за эту позицию, она мне очень импонирует. Очень понравилась Ваша фраза "...тут любовь, забывающая о красивости себя ради правдивости другого." Мне это очень близко. Замечательный Гейне. Лучшее его стихотворение. А на русском можно написать гораздо лучше: образнее, красочнее, экспрессивнее, выразительнее и т.д. При переводе постоянно приходится себя зажимать, так жаль, но, иначе ты удаляешься от автора, которого взялся переводить. Радуешься только одному - какой же замечательный у нас язык!!! Другим этого не дано. Сегодня постараюсь выложить Вашу статью на свою страничку в Фейсбуке, снабдив её своей версией Прекрасной Лореляй (но и ужасной, конечно, к сожалению). Мой стих явно не будет лучшим, но он самый близкий по смыслу (из тех, что попались мне на глаза) к тем строкам, которые его породили и вдохновили. Полного совпадения смыслов не дано в стихах достичь никому, разве только в прозе это возможно, и то не всегда.Удачи Вам во всех делах, крепкого здоровья, счастья, веры в будущее. С праздником всех ЖЕНЩИН, ВЕСНЫ, которую вы все олицетворяете для нас, мужиков. Стих о вас, женщинах, постараюсь также выложить на ФБ сегодня-завтра, правда написан он мною ещё полгода назад, после очередного просмотра "А зори здесь тихие". "Лореляй" же я написал только что (6-7.03.14г.).С уважением и признательностью,Виктор Денисов(Сарненский) 17.01.13 22:46:02 mskГеннадий (agg7an@mail.ru)Наташа, оцените еще такой перевод,с уважением, Г.Г.Абрамов.Не знаю я, какой печальюМои наполнены все сны,И древней сказочною дальюДавно мечты мои полны.Прохладен воздух, сумрак близок Спокоен величавый РейнЕще вершины гор в капризеПоследних солнечных лучейКрасы невиданной девицаНа скальном выступе сидитИ солнце в гребне золотитсяИ в волосах ее блеститИ длинных кос златое чудо Ласкает гребнем золотым.И рыбаков младая удальПред нею тает, словно дымИ песнь чарующая льетсяНад засыпающей водойИ в скалах эхом отдаетсяИ манит близкою бедойРыбак лишь вверх глядит в тревогеНе держит руль его рукаИ судно прямо на порогиНесет могучая рекаВолной глубокою играетВ вечернем зареве рекаНе раз прелестница нагаяПогубит душу рыбака НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Айдар Сахибзадинов. Жена [Мы прожили вместе 26 лет при разнице в возрасте 23 года. Было тяжело отвыкать. Я был убит горем. Ничего подобного не ожидал. Я верил ей, она была всегда...] Владимир Алейников. Пуговица [Воспоминания о Михаиле Шемякине. / ... тогда, много лет назад, в коммунальной шемякинской комнате, я смотрел на Мишу внимательно – и понимал...] Татьяна Горохова. "Один язык останется со мною..." ["Я – человек, зачарованный языком" – так однажды сказал о себе поэт, прозаик и переводчик, ученый-лингвист, доктор философии, преподаватель, человек пишущий...] Андрей Высокосов. Любимая женщина механика Гаврилы Принципа [я был когда-то пионер-герой / но умер в прошлой жизни навсегда / портрет мой кое-где у нас порой / ещё висит я там как фарада...] Елена Севрюгина. На совсем другой стороне реки [где-то там на совсем другой стороне реки / в глубине холодной чужой планеты / ходят всеми забытые лодки и моряки / управляют ветрами бросают на...] Джон Бердетт. Поехавший на Восток. [Теперь даже мои враги говорят, что я более таец, чем сами тайцы, и, если в среднем возрасте я страдаю от отвращения к себе... – что ж, у меня все еще...] Вячеслав Харченко. Ни о чём и обо всём [В детстве папа наказывал, ставя в угол. Угол был страшный, угол был в кладовке, там не было окна, но был диван. В углу можно было поспать на диване, поэтому...] Владимир Спектор. Четыре рецензии [О пьесе Леонида Подольского "Четырехугольник" и книгах стихотворений Валентина Нервина, Светланы Паниной и Елены Чёрной.] Анастасия Фомичёва. Будем знакомы! [Вечер, организованный арт-проектом "Бегемот Внутри" и посвященный творчеству поэта Ильи Бокштейна (1937-1999), прошел в Культурном центре академика Д...] Светлана Максимова. Между дыханьем ребёнка и Бога... [Не отзывайся... Смейся... Безответствуй... / Мне всё равно, как это отзовётся... / Ведь я люблю таким глубинным детством, / Какими были на Руси...] Анна Аликевич. Тайный сад [Порой я думаю ты где все так же как всегда / Здесь время медленно идет цветенье холода / То время кислого вина то горечи хлебов / И Ариадна и луна...] Читайте также: Ольга Андреева. Свято место | Андрей Бычков. Я же здесь | Изяслав Винтерман. Стихи из книги "Счастливый конец реки" | Елена Генерозова. Литургия в стихах - от игрушечного к метафизике | Надежда Жандр. Театр бессонниц | Наталия Кравченко. Жизни простая пьеса... | Игорь Муханов. Тениада | Никита Пирогов. Песни солнца | Елена Севрюгина. Когда приходит речь. (О книге Алексея Прохорова "Не одинокий рай") | Ольга Суханова. Софьина башня | Лана Юрина. С изнанки сна | Сергей Главацкий. Апофеазко | Татьяна Горохова. "Мне фамилия моя всегда мешала..." | Стихи, растущие из жизни | Михаил Ковсан. Время X Титульная страницаО проектеРедколлегияПравила для авторовАвторы и публикацииХронология публикацийРейтинги и статистикаАвторские книги отзывовОбщий форумПубликации:РассказыПовести и романыПьесыПоэзияПереводыОчерки и эссеКритикаКибератураТеория сетературыЛитературные хроникиРецензииСпециальные проекты:ЛитеросфераКнижная полкаКолонка ЧитателяНаши авторы в переводахПлатформаКартинки в паутинкеСад расходящихся хоккуАнтология русских хайку ...DevotionКонкурсыТарту 1980-хМемориал-2000ЦитотронАвторские проекты:Чужие словаДве строки / шесть слоговКривая империяОбратная связьСледующая станция В-О...Dictionary of Creativity
Не знаю, что это значит,Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой.
Воздух прохладен и хмуро,Смеркается, Рейн в тишине;Вершина горы сверкаетМаня в усыпающем дне.
Там юная девушка в солнце, Закатом озарена; В руках у неё гребёнце И песню поёт она.
Волос золотые пряди Под гребнем её блестят, А звуки чарующей песни К себе в высоту манят.
Шкипер на утлой лодчонке Рифов не видит вдали, Девы печальная песня Душу крадёт изнутри.
Песня звучит так надрывно, Своей красотою пленя, Золотом волосы вьются В лучах уходящего дня.
Я знаю, он сгинет в пучине И волны сойдутся над ним, А песню свою Лорелея Уже допоёт другим.
(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода)
Не знаю я, какой печальюМои наполнены все сны,И древней сказочною дальюДавно мечты мои полны.
Прохладен воздух, сумрак близок Спокоен величавый РейнЕще вершины гор в капризеПоследних солнечных лучей
Красы невиданной девицаНа скальном выступе сидитИ солнце в гребне золотитсяИ в волосах ее блестит
И длинных кос златое чудо Ласкает гребнем золотым.И рыбаков младая удальПред нею тает, словно дым
И песнь чарующая льетсяНад засыпающей водойИ в скалах эхом отдаетсяИ манит близкою бедой
Рыбак лишь вверх глядит в тревогеНе держит руль его рукаИ судно прямо на порогиНесет могучая река
Волной глубокою играетВ вечернем зареве рекаНе раз прелестница нагаяПогубит душу рыбака
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Айдар Сахибзадинов. Жена [Мы прожили вместе 26 лет при разнице в возрасте 23 года. Было тяжело отвыкать. Я был убит горем. Ничего подобного не ожидал. Я верил ей, она была всегда...] Владимир Алейников. Пуговица [Воспоминания о Михаиле Шемякине. / ... тогда, много лет назад, в коммунальной шемякинской комнате, я смотрел на Мишу внимательно – и понимал...] Татьяна Горохова. "Один язык останется со мною..." ["Я – человек, зачарованный языком" – так однажды сказал о себе поэт, прозаик и переводчик, ученый-лингвист, доктор философии, преподаватель, человек пишущий...] Андрей Высокосов. Любимая женщина механика Гаврилы Принципа [я был когда-то пионер-герой / но умер в прошлой жизни навсегда / портрет мой кое-где у нас порой / ещё висит я там как фарада...] Елена Севрюгина. На совсем другой стороне реки [где-то там на совсем другой стороне реки / в глубине холодной чужой планеты / ходят всеми забытые лодки и моряки / управляют ветрами бросают на...] Джон Бердетт. Поехавший на Восток. [Теперь даже мои враги говорят, что я более таец, чем сами тайцы, и, если в среднем возрасте я страдаю от отвращения к себе... – что ж, у меня все еще...] Вячеслав Харченко. Ни о чём и обо всём [В детстве папа наказывал, ставя в угол. Угол был страшный, угол был в кладовке, там не было окна, но был диван. В углу можно было поспать на диване, поэтому...] Владимир Спектор. Четыре рецензии [О пьесе Леонида Подольского "Четырехугольник" и книгах стихотворений Валентина Нервина, Светланы Паниной и Елены Чёрной.] Анастасия Фомичёва. Будем знакомы! [Вечер, организованный арт-проектом "Бегемот Внутри" и посвященный творчеству поэта Ильи Бокштейна (1937-1999), прошел в Культурном центре академика Д...] Светлана Максимова. Между дыханьем ребёнка и Бога... [Не отзывайся... Смейся... Безответствуй... / Мне всё равно, как это отзовётся... / Ведь я люблю таким глубинным детством, / Какими были на Руси...] Анна Аликевич. Тайный сад [Порой я думаю ты где все так же как всегда / Здесь время медленно идет цветенье холода / То время кислого вина то горечи хлебов / И Ариадна и луна...] Читайте также: Ольга Андреева. Свято место | Андрей Бычков. Я же здесь | Изяслав Винтерман. Стихи из книги "Счастливый конец реки" | Елена Генерозова. Литургия в стихах - от игрушечного к метафизике | Надежда Жандр. Театр бессонниц | Наталия Кравченко. Жизни простая пьеса... | Игорь Муханов. Тениада | Никита Пирогов. Песни солнца | Елена Севрюгина. Когда приходит речь. (О книге Алексея Прохорова "Не одинокий рай") | Ольга Суханова. Софьина башня | Лана Юрина. С изнанки сна | Сергей Главацкий. Апофеазко | Татьяна Горохова. "Мне фамилия моя всегда мешала..." | Стихи, растущие из жизни | Михаил Ковсан. Время