Словесность
     
П
О
И
С
К


[ Оглавление ]

 

Анна Чередниченко

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Новые публикации:
Вадим Банников. Виды. Стихи
Александр Белых. "Своё" и "Чужое" Станислава Минакова. Эссе
Из итальянской поэзии: Эудженио Монтале, Альда Мерини, Марио Поцци. Переводы Андрея Бикетова
Михаил Ковсан. Жрец Дельфийского храма. Повесть
Семен Лившин. Вердикт насекомых. Пародия на экологически чистый триллер
Андрей Налин (NAZ). Хорошая спокойная жизнь: 2010, 2011. Глава из романа "М"
Владимир Савич. Москва и Крокодилы Из сборника рассказов "Разносчики"

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя: 
 Внимание! Указывая свой почтовый адрес, Вы совершаете это на свой собственный страх и риск! 
E-mail: 
  Внимание: временно, в целях борьбы со спамом, нам пришлось запретить любые web-адреса (URL) в текстах сообщений. Постарайтесь обходиться без них!
Сообщение:    
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  




Архивы: 



19.05.09 19:51:26 msk
Надежда

Здравствуйте! Вы не подскажете, в чьём переводе шла пьеса "Квартет" в постановке Т.Терзопулоса с участием А.Демидовой и Д.Певцова?


02.03.07 01:44:37 msk
koljazin vladimir (koljazin@mail.ru)

Уважаемая Анна!
Я - тетровед-германист и переводчик, в частности, составитель сбрника пьес Хайнера Мюллера (который не может выйти вот уже десять лет...) В принципе я знаю всех переводчиков нем. драмы старшего поколения, приятно был удивлен, прочтя Ваш перевод КВАРТЕТА, который я сам переводил к тому сборнику 10-летней давности). Был бы очень благодарен Вам, если бы Вы откликнулись - ради, быть может, дальнейшего сотрудничества.
Искренне - Владимир Федорович


09.10.06 21:12:22 msk
martarosgo<<<<<


03.04.06 20:23:32 msk
Марта (martaros@mail.ru)

Многоуважаемая Анна!
Спасибо Вам за интересный перевод "Квартета"!С удовольствием прочитала.
Я тоже перевожу пьесы этого знаменитого драматурга.В моём "мини-архиве" их, т.е. переводов, у меня семь. Если заинтересует, могу Вам выслать.
Желаю удачи!
С большим уважением М.Р.


23.06.05 04:07:48 msk
Вадим Алексеев (alexvadim@pisem.net)

Дорогая Аня!
Мне понравился твой перевод, волевой глагол. ПРИЗВАНЬЕ МУЖЧИНЫ - ИДТИ В ЗЛУЮ ЖИЗНЬ. Еще больше - то лето, которое хорошо помню.
Я делаю выставки, книжки для НЛО, пишу свою книгу.
Целую тридцать три, раза.
Твой,
В.А.











НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Ковсан: Жрец Дельфийского храма [Он жрец. И он - кто же другой? - должен выловить в тишине бессвязные звуки. Для непосвященных - бессвязные. Не хотят боги людскими словами волю являть...] Андрей Налин (NAZ): Хорошая спокойная жизнь: 2010, 2011 [Когда метро закроют, и мы выйдем на свет, то окажемся так же плохо подготовлены к счастливой новой жизни, как исполненные бледной нежности ростки на картошке...] Из итальянской поэзии: Эудженио Монтале, Альда Мерини, Марио Поцци [Жизнь по привычке сложена в стеллажи, / Важным секретом мы связаны меж собой: / Тот, кто, казалось, несчастью не принадлежит, / Уж задохнулся, повешенный...] Семен Лившин: Вердикт насекомых [Вдруг всe услышали взволнованный шёпот гусeницы: - Тварь я дрожащая или право имeю?!.] Владимир Савич: Из сборника рассказов "Разносчики": Москва и Крокодилы. [Я встал, закрыл за собой дверь с обратной стороны и не расслышал последнего слова, но догадался, что оно будет: - Москва...] Александр Белых: "Своё" и "Чужое" Станислава Минакова [В начальной мистике Минакова есть стяжение "мирочувствий" разного (на)строя - христианского, пантеистического, буддийского. Это как если бы смотреть на...] Вадим Банников: Виды [Остаётся осадок на веждах / От всего, что внутри головы / Перекручено ветром и светом, / С мозжечком и придатком любви...]