Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность



У  ИСТОКОВ  ПОЭЗИИ  ХАЙКУ


 



      Мацунага Тэйтоку, 1571 - 1653



        Neburasete yashinai-tate E Hana -no Ame

        Цветочные сладости...
        Дайте ему полизать - прикормленный,
        Вырастит здоровеньким!


        Shioruru- wa Nani ka Andzu -no Hana -no Iro

        Они духом пали,
        Что ли? Поблекла краска
        На цветах персика...


        Mina Hito -no Hiru Ne -no tane ya Aki -no Tsuki

        Спят вповалку днём.
        Да от чего ж не спать,
        Коль осенняя луна...


        Kasumi sae madara -ni tatsu yo Tora -no Toshi

        Весенняя дымка -
        И та полосами пошла...
        Ведь год тигра!




      Мацуэ Сигэёри, 1602 - 1680



        Junrei -no Bo bakari yuku Natsu -no Hana

        Рядком идут,
        Одни посохи паломников поверх
        Летних цветов...


        Aki ya Kesa Hitoashi -ni shiru nugui En

        На босу ногу
        Вышел поутру на крыльцо
        И осенило: "Уж осень!"


        Ya shibaraku Hana -ni taishite Kane tsuku koto

        Чуток погоди,
        В колокол не спеши ударять,
        Сакура цветёт!




      Нисияма Соин, 1605 -1682



        Nagamu tote Hana -ni -mo itashi Kubi -no Hone

        Ох шейные позвонки!
        Чуть не вывихнул их - уж так
        Таращился на сакуры...


        oranda -no Moji ka yokotau Ama Tsu Kari

        Гусей вереница -
        Не голландские ли письмена
        Выписывают они в небесах?


        Tsuyu -no Yo ya Banji -no Fumbetsu Okunoin

        О этот росный мир!
        Здесь, в Окуноин всё-всё-всё
        Подвластно разуму...


        Sareba koko ni Danrin -no Ki ari Ume -no Hana

        Коли так, то пусть
        Это будет дерево "Данрин"* -
        Цветы сливы...


        * Данрин - буддийский храм; школа при храме; одна из главных школ в хайку.




      Ясухара Mасаакира (Тэйсицу), 1609 -1673



        Fumaji nao Shi -no Kage udzumu Matsu -no Yuki

        Нет, не наступлю,
        Здесь тень учителя моего слегла,
        Под соснами в снегу!


        Sudzushisa -no Katamari nare ya Yowa -no Tsuki

        Полночная луна!
        Не от этих ли холодов
        Стала ты тверда?


        Kore - wa kore -wa to bakari Hana -no Yoshino-yama

        Ну и дела! Ну и дела!
        Только и скажешь о вишнях,
        В горах Ёсино...




      Ито Синтоку, 1634 - 1698



        yawaraku naru yo -ni shite yowakaradzu Suisen -wa taran Hana -no Wakashu

        Цвет юношества -
        Среди нарциссов этих нежных
        Нет слабейших...


        Fuji -ni soote Sangatsu nanuka yoka kana

        На пару с Фудзи
        Идём с седьмого дня на восьмое
        Третьего месяца...




      Ихара Сайкаку, 1642 - 1693



        Kokoro -koko -ni naki ka nakanu ka Hototogisu

        Сердцем был ли
        Далеко отсюда, или не было
        Самой кукушки?..




      Икэниси Гонсуй, 1649 - 1722



        Go -wa shoo-ni kudzusarete kiku Chidori kana

        Шашки сдвинуты,
        А следом слышатся
        Крики ржанок...


        Koi -wa hanete midzu shidzuka nari Hototogisu

        Выпрыгнет карп,
        И вновь тишина над прудом...
        Выкрик кукушки...




      Мукаи Кёраи, 1651 -1701



        Yuku haru -o Oomi -no Hito -to oshimikeri

        Уходит весна...
        Печалюсь о ней вместе со всеми
        Жителями Ооми...


        Midzuumi -no Midzu masarikeri Satsuki Ame

        Льют летние дожди -
        Вспучились, взбухли воды озера
        На пятом месяце...




      Кониси Райдзан, 1654 - 1716



        Aoshi aoshi Wakana -wa aoshi Yuki -no Hara

        Заснежены поля -
        Там-сям зелены-зелены
        Росточки травы...


        Shira Uo ya sanagara ugoku Midzu -no Iro

        Мелькают белые мальки -
        Будто цвет прозрачной воды
        Приходит в движение...


        Mikaereba samushi Higure -no Yamadzakura

        Бросил взгляд назад:
        Вздрагивает от прохлады вечерней
        Горная сакура...


        O-bugyoo -no Na sae oboedzu Toshi kurenu

        Уж год миновал,
        А как зовут-величают префекта,
        Так и не запомнил...


        Haru -no Yume Ki -no chigawanu -ga Urameshii

        От снов весенних
        Не смутился разум, не помутилось сердце -
        И как прискорбно!


        Iku Aki ka nagusame- kanetsu Haha hitori

        Уж которую осень
        Одинокая матушка моя
        Коротает в грусти...


        Honoka naru Uguisu kikite Rashomon

        Тоненько-тоненько
        Затянул свою песню соловей
        За воротами Расёмон...


        Harusame ya Kotatsu -no soto -e Ashi -o dashi

        Весенние дожди.
        Ноги отодвину поодаль
        От пылающей печи...


        Harusame ya furu to mo shiradzu Ushi -no Me -ni

        О том и не ведает вол,
        Что, отражённый в его зрачках,
        Дождик весенний кропит...




      Морикава Кёрику, 1656 - 1715



        Daimyo -no Nema -ni mo netaru Samusa kana

        Спать привелось
        В опочивальне самого князя -
        Ну и холодища!


        Toodago mo kotsubu -ni narinu Aki -no Kadze

        Колобки рисовые
        И те скукожились на связке -
        Осенний ветер...


        Ume -ga Ka ya Kyaku -no Hana -ni -wa Asagi Wan

        Сливовый аромат?
        В бледно-голубенькую чашу
        Уткнулся гость носом...




      Уэдзима Оницура, 1661 -1738



        Teidzen -ni shiroku saitaru Tsubaki kana

        В садике моём
        Горная камелия расцвела -
        В белое вырядилась...


        Hana chitte mata shidzuka nari Ondzyooji

        Вот опадут цветы,
        Вновь утихомирится всё вокруг
        Храма Ондзёдзи!


        Noki ura -ni Kodzo -no Ka ugoku Momo -no Hana

        Под застрехой
        Вьётся рой комариный вкруг
        Цветов персика.


        Yugure wa Ayu -no Hara miru Kawase kana

        Вечерние сумерки.
        Вижу, как мелькают брюшком форели
        В речном потоке...


        Akebono ya Mugi -no Hadzue -no Haru -no Shimo

        На весеннем рассвете
        Кончики пшеничных ростков
        Прихватило инеем...




      Такараи Кикаку, 1661 - 1707



        Shinjoo -ni Yami -o kanete ya Ume -no Hana

        Сливы цветут...
        Под тяжким сумраком аромата
        Засыпаю в спальне.


        Waga yakko rakka -ni asane yurushikeri

        С утречка приспал
        Слуга мой на опавших лепестках...
        Пришлось простить...


        Echigoya -ni Kinu saku Oto ya Koromogae

        Перемена одежд...
        Трещат щелка у портного
        В лавке Эчигоя...


        Kireretaru Yume -wa Makoto ka Nomi -no Ato

        Искусан блохами...
        Вправду ли, во сне ли
        Меня закололи?




      Хаяно Хадзин, 1677 - 1742



        Sumigama ya Shika -no miteiru Yuukemuri

        Глядит тревожно олень
        На уголь, что в печах обжигают,
        На вечернюю дымку...




      Кага-но Тиэдзё, 1703 - 1775



        Сhoochoo ya Nani -o Yume mite hanedzukai

        Крыльев взмах...
        Что тебе привиделось во сне,
        Поведай, бабочка?




      Тан Тайги, 1709 -1771



        Furimukeba Hi tobosu Seki ya Yuugasumi

        Оглянулся в пути -
        Зажигают огни на заставе.
        В дымке вечерней...


        Hatsugoi ya Tooro -ni yosuru Kao -no Kao

        Первая любовь -
        Влекутся лицо к лицу
        В публичном доме...


        Samidare ya aru Yo Hisoka -ni Matsu -no Tsuki

        Летние дожди.
        Украдкой, ночью, глянула
        Луна из сосен...


        Ne Yo to yuu Hito Kisi -ni ari Natsu -no Tsuki

        Летняя луна.
        На берегу толпится люд
        В "час крысы"...




      Нацумэ Сэйби, 1749 - 1816



        Haya Aki -no Yanagi -o sukasu Asahi kana

        Ранняя осень -
        Сквозь ветви ивы заглянуло
        Утреннее солнце...




      Судзуки Митихо, 1757 - 1819



        Neoki kara Uchiwa torikeri oi-ni-keri

        Спросонья едва,
        Тотчас за веер схватился -
        Повеяло старостью моей...


        Sabishisa ya Hi -o taku Ie -no kakitsuba

        О, одиночество!
        У дома, где зажёг лучину,
        В отсветах синеет ирис...





© Александр Белых, 2011-2017.
© Сетевая Словесность, 2011-2017.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Сергей Сутулов-Катеринич: Наташкина серёжка (Невероятная, но правдивая история Любви земной и небесной) [Жизнь теперь, после твоего ухода, и не жизнь вовсе, а затянувшееся послесловие к Любви. Мне уготована участь пересказать предисловие, точнее аж три предисловия...] Алексей Смирнов: Рассказы [Игорю Павловичу не исполнилось и пятидесяти, но он уже был белый, как лунь. Стригся коротко, без малого под ноль, обнажая багровый шрам на левом виске...] Нина Сергеева: Точка возвращения [У неё есть манера: послать всё в свободный полёт. / Никого не стесняться, танцуя на улице утром. / Где не надо, на принцип идти, где опасно - на взлёт...] Мохсин Хамид. Выход: Запад [Мохсин Хамид (Mohsin Hamid) - пакистанский писатель. Его романы дважды были номинированы на Букеровскую премию, собрали более двадцати пяти наград и переведены...] Владимир Алейников: Меж озарений и невзгод [О двух выдающихся художниках - Владимире Яковлеве (1934-1998) и Игоре Ворошилове (1939-1989).] Владислав Пеньков: Эллада, Таласса, Эгейя [Жизнь прекрасна, как невеста / в подвенечном платье белом. / А чему есть в жизни место - / да кому какое дело!]
Словесность